"بالمنهجية" - Translation from Arabic to French

    • la méthode
        
    • la méthodologie
        
    • méthodes
        
    • systématique
        
    • ordre méthodologique
        
    • méthodologiques
        
    • de méthodologie
        
    • de méthode
        
    • méthode de
        
    • plan méthodologique
        
    • méthodologie à suivre
        
    Notre deuxième réserve a trait à la méthode spécifique selon laquelle les dépenses militaires doivent être réduites. UN تحفظنا الثاني يتصل بالمنهجية المحددة التي ستتبع لتخفيض النفقات العسكرية.
    Appliquant la méthode ainsi approuvée, la Commission a décidé à sa quarantième session de recommander à l'Assemblée générale ce qui suit : UN وقررت اللجنة في دورتها اﻷربعين، آخذة بالمنهجية التي أقرتها الجمعية العامة، أن توصي الجمعية العامة بما يلي:
    Cet aspect de la question est examiné dans l'introduction et la partie du rapport consacrée à la méthodologie. UN وفي مقدمة هذا التقرير والفرع الخاص بالمنهجية إيضاح لهذه الظاهرة.
    Recommandations du Comité ministériel sur la méthodologie UN توصيات اللجنة الوزارية المعنية بالمنهجية
    Le Bureau du Rapport sur le développement humain a exprimé le souhait de rencontrer le Groupe d'experts afin de discuter des questions relatives aux données et aux méthodes utilisées. UN وأبدى المكتب رغبته في الالتقاء بفريق الخبراء لمناقشة المسائل المتصلة بالمنهجية وبالبيانات.
    En ce qui concerne la méthode et le plan de travail proposés, certains représentants ont commenté sa décision d'adopter une approche déductive et non inductive. UN وفيما يتعلق بالمنهجية وخطة عملها المقترحة، علق بعض الممثلين على قرارها اتباع نهج استدلالي لا استقرائي.
    Formation de responsables gouvernementaux à l'utilisation de la méthode susmentionnée dans 12 pays africains; UN تدريب المسؤولين الحكوميين في 12 بلدا أفريقيا على الاستعانة بالمنهجية المذكور؛
    Le Comité s'est également penché sur le fait que la Caisse s'écartait de la méthode retenue par l'ONU pour l'établissement des budgets. UN وناقش المجلس أيضا كون الصندوق لم يتقيد بالكامل بالمنهجية التي تستخدمها الأمم المتحدة في إعداد ميزانيتها.
    En plus de ces problèmes de méthode, on a constaté un manque de transparence pour ce qui est de la méthode et des données de base utilisées. UN بالإضافة إلى هذه المسائل المنهجية، لا تتوفر شفافية فيما يتصل بالمنهجية الفعلية المتبعة وما هي بيانات المصدر.
    Si elle était appliquée, la recommandation d'officialiser la répartition des tâches entre ces derniers pourrait nuire à la méthode actuelle de prise de décisions coordonnées. UN ويمكن أن تلحق توصية إضفاء الصفة الرسمية على نظام توزيع المهام الضرر بالمنهجية الحالية لتنسيق القرارات الإدارية.
    Le Comité a cependant formulé quelques observations concernant la méthode actuarielle en général et le taux d'actualisation en particulier. UN غير أن المجلس قدم بعض الملاحظات المتعلقة بالمنهجية الاكتوارية بصفة عامة، وبسعر الخصم بصفة خاصة.
    Deux réunions sur la méthodologie et la mise en œuvre ont eu lieu en 2006, à Rome et à Istanbul. UN وعُقد اجتماعان يتعلقان بالمنهجية والتنفيذ في روما واسطنبول، في عام 2006.
    9. Rapport du Président du Comité ministériel sur la méthodologie UN ٩ - تقرير رئيس اللجنة الوزارية المعنية بالمنهجية
    Au vu des différents projets menés, on comprend mieux également comment aborder certaines difficultés touchant à la méthodologie, à l'accès, à l'intimité de la vie privée et aux compétences. UN وبيّنت المشاريع المختلفة أيضا كيفية التمكن من مواجهة بعض التحديات ذات الصلة بالمنهجية والوصول والخصوصية والمهارات.
    :: Offrir aux responsables les méthodes, processus et outils leur permettant d'établir les plans et de les mettre à jour; UN :: تزويد القادة بالمنهجية والعمليات والأدوات اللازمة لتحديد الخطط وتعهدها
    i) Structures et système de gestion mis en place conformément aux méthodes adoptées; UN `1 ' التكوين ونظام الإدارة النافذ فيما يتعلق بالمنهجية المعتمدة؛
    iii) Des informations supplémentaires concernant les méthodes utilisées pour déterminer les sources principales; UN `3` معلومات إضافية تتعلق بالمنهجية المستخدمة لتعيين المصادر الرئيسية؛
    Le Conseil estime que ces activités ont contribué à la mise en route d'un travail plus systématique sur l'égalité des genres. UN ويرى المجلس في تقييمه لتلك الأنشطة أنها ساعدت على بدء أعمال أكثر اتصافا بالمنهجية في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Je voudrais formuler ici un commentaire d'ordre méthodologique. UN سيدتي الرئيسة، إنني أود في هذا الصدد أن أسجل ملاحظة تتعلق بالمنهجية.
    11. Deux autres problèmes méthodologiques se sont posés lors de l'établissement du rapport. UN ١١ - وصادفت اﻷمانة العامة عند إعداد التقرير مشكلتين أخريين تتعلقان بالمنهجية.
    Selon certaines délégations, il fallait laisser au Secrétariat le soin de s'occuper des questions de méthodologie. UN وقالت بعض الوفود إن المسائل المتعلقة بالمنهجية ينبغي أن تترك لﻷمانة العامة.
    Si l'ancienne méthode de calcul fondée sur les coûts à la date de clôture des comptes avait été conservée, les engagements se seraient montés à 10,5 millions dollars au 31 décembre 2009. UN ولو استمر العمل بالمنهجية السابقة في تقييم التكاليف الجارية لبلغت قيمة الالتزامات 10.5 ملايين دولار.
    Le Service est indépendant sur le plan méthodologique et vise à la plus grande transparence. Tous ses rapports appartiennent au domaine public. UN وتتمتع الدائرة بالاستقلالية فيما يتعلق بالمنهجية المتبعة وتسعى جاهدة لبلوغ أعلى مستوى ممكن من الشفافية عن طريق إدراج جميع تقاريرها في خانة الملك العام.
    Se féliciter de la poursuite des travaux des organes appropriés de la Convention de Bâle sur la méthodologie à suivre pour définir plus précisément la faible teneur en polluants organiques persistants et les niveaux de destruction et de transformation irréversible; UN (د) أن يرحب بالعمل المتواصل الذي تقوم به الهيئات المختصة التابعة لاتفاقية بازل فيما يتعلق بالمنهجية الخاصة بمواصلة تعريف المحتوى المنخفض من الملوثات العضوية الثابتة ومستويات التدمير والتحويل النهائي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more