"بالموارد الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • ressources de base
        
    • des ressources ordinaires
        
    • les ressources ordinaires
        
    • des ressources essentielles
        
    À l'UNICEF, la part des ressources de base était de 75,4 % en 1992 et de 36,6 % seulement en 2007. UN وفي اليونيسيف، بلغت حصة التمويل بالموارد الأساسية من مجموع التمويل في عام 1992 ما نسبته 75.4 في المائة.
    Elle a confirmé la contribution que son pays s'était engagé à apporter aux ressources de base en 2011. UN وأعاد الوفد التأكيد على التزامه التمويلي بالموارد الأساسية في 2011.
    Elle a confirmé la contribution que son pays s'était engagé à apporter aux ressources de base en 2011. UN وأعاد الوفد التأكيد على التزامه التمويلي بالموارد الأساسية في 2011.
    La planification stratégique et la gestion axée sur les résultats, parallèlement aux principes de responsabilité et de transparence dans l'ensemble du système des Nations Unies, devraient en fin de compte déboucher sur une augmentation des engagements au bénéfice des ressources de base et des ressources ordinaires. UN فالتخطيط الاستراتيجي والإدارة المستندة إلى النتائج، إلى جانب المساءلة والشفافية عبر منظومة الأمم المتحدة، لا بد وأن يؤديا في نهاية المطاف إلى زيادة الالتزامات بالموارد الأساسية والعادية.
    Plusieurs délégations ont engagé les pays à honorer leurs engagements en matière de financement, notamment pour les ressources ordinaires. UN وحث عدد من الوفود البلدان على الوفاء بتعهداتها بالتمويل، وبخاصة فيما يتعلق بالموارد الأساسية.
    Taux d'exécution de programmes pour les ressources de base et autres d'ici à la fin du troisième trimestre UN معدل تنفيذ البرامج فيما يختص بالموارد الأساسية والموارد الأخرى بحلول نهاية الفصل الثالث من السنة
    En 2007, les tendances concernant les ressources de base variaient nettement d'un organisme à l'autre. UN 20 - وفي عام 2007، تباينت الاتجاهات المتعلقة بالموارد الأساسية تباينا كبيرا من كيان لآخر.
    Le financement par des ressources de base est prépondérant au FNUAP. UN ويحتل التمويل بالموارد الأساسية الحصة الأكبر في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    En 1992, les ressources de base représentaient 97,9 % du financement total. UN ففي عام 1992، بلغت نسبة التمويل بالموارد الأساسية في الصندوق 97.9 في المائة من مجموع الموارد التي تلقاها.
    Le rapport annuel axé sur les résultats pour 1999 avait montré que le problème de la répartition entre les ressources de base et les autres ressources ne se posait pas tellement au niveau des sous-secteurs. UN وفيما يتعلق بالموارد الأساسية وغير الأساسية، بين التقرير السنوي المقدم الذي يركز على النتائج لعام 1999 أنه لم يكن هناك فارق كبير بين الأموال غير الأساسية والأساسية من حيث القطاعات الفرعية المستهدفة.
    Le rapport annuel axé sur les résultats pour 1999 avait montré que le problème de la répartition entre les ressources de base et les autres ressources ne se posait pas tellement au niveau des sous-secteurs. UN وفيما يتعلق بالموارد الأساسية وغير الأساسية، بين التقرير السنوي المقدم الذي يركز على النتائج لعام 1999 أنه لم يكن هناك فارق كبير بين الأموال غير الأساسية والأساسية من حيث القطاعات الفرعية المستهدفة.
    Il est vrai que l'élimination de la pauvreté est la responsabilité première des pays directement touchés, mais le rôle que peuvent jouer leurs partenaires, principalement le système des Nations Unies, est également très important, d'autant plus qu'ils sont tributaires des ressources de base. UN وأضاف أن المسؤولية الأولية للقضاء على الفقر تقع حقاً على عاتق البلدان المتأثرة به بشكل مباشر؛ غير أن الدور الذي يقوم به شركاؤها وأولهم وأهمهم جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، هو دور حاسم أيضا خاصة إذا ما كان مدفوعا بالموارد الأساسية.
    Les données tendancielles relatives aux ressources de base de différents organismes des Nations Unies figurent dans le tableau 4 (la ventilation par institution spécialisée est analysée de manière plus précise dans la section IV). UN 19 - ترد في الجدول 4 البيانات المتعلقة بالاتجاهات المتصلة بالموارد الأساسية لكيانات محددة تابعة للأمم المتحدة. ويرد تحليل التفاصيل المتعلقة بالوكالات المتخصصة في الفرع الرابع تحديدا.
    Au PNUD, la part des ressources de base s'établissait à 64 % en 1992 et 24,5 % en 2007. UN وفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بلغت حصة التمويل بالموارد الأساسية من مجموع التمويل في عام 1992 ما نسبته 64 في المائة.
    Il a encouragé tous les pays à accroître, dans l'esprit du Consensus de Monterrey, leur appui au FNUAP, notamment en renforçant la sensibilisation et le financement, en particulier pour ce qui est des ressources de base du Fonds. UN وشجع المجلس جميع البلدان، انطلاقا من الروح التي تجلت في توافق آراء مونتيري، على تعزيز دعمها للصندوق، بما في ذلك عن طريق زيادة جهود الدعوة وجهود التمويل، وبخاصة فيما يتعلق بالموارد الأساسية للصندوق.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a souligné que le cadre de financement pluriannuel pourrait accroître les ressources de base, ou tout au moins leur prévisibilité. UN وقد حدَّد تقرير الأمين العام إطار عمل التمويل المتعدِّد السنوات باعتباره الإمكانية لزيادة هذا التمويل الأساسي، أو على الأقل القدرة على التنبؤ بالموارد الأساسية.
    Dans sa décision 98/23, le Conseil d'administration a établi que la prévisibilité des ressources de base serait encore améliorée si les États membres du PNUD annonçaient le calendrier des paiements pour l'année en cours et encouragé les versements rapides. UN 25 - وقرر المجلس التنفيذي في قراره 98/23 أن إعلان الدول الأعضاء في البرنامج عن جداول سداد محددة، مع تشجيعها على السداد في وقت مبكر، من شأنه أن يؤدي إلى تعزيز إمكانية التنبؤ بالموارد الأساسية.
    Outre qu'il a demandé aux donateurs d'annoncer des contributions pluriannuelles, le Conseil d'administration a, dans sa décision 98/23, souligné que le caractère prévisible des ressources ordinaires serait encore renforcé si les États membres du PNUD fournissaient un calendrier prévisionnel des versements, et les a invités à faire des versements anticipés. UN 23 - وبالإضافة إلى الدعوة إلى تقديم إعلانات تبرعات متعددة السنوات، قرر المجلس التنفيذي في مقرره 98/23 أنه يمكن زيادة إمكانية التنبؤ بالموارد الأساسية إذا ما أعلنت الدول الأعضاء في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جداول محددة للدفع، مع تشجيع الدفع مبكرا.
    Dans sa décision 98/23, le Conseil d'administration a également souligné que le caractère prévisible des ressources ordinaires serait encore renforcé si les États membres fournissaient un calendrier prévisionnel des versements, et les a invités à faire des versements anticipés. UN 28 - وبالإضافة إلى الإعلان عن تبرعات متعددة السنوات، قرر المجلس التنفيذي في مقرره 98/23 أن إمكانية التنبؤ بالموارد الأساسية يمكن تحسينها إذا ما أعلنت الدول الأعضاء عن مواعيد محددة للتسديد، مع تشجيع السداد في وقت مبكر.
    À ce propos, elle a souligné que les ressources ordinaires étaient réservées pour des activités programmatiques, et non pour la gestion des fonctions administratives. UN وأكدت في هذا الشأن أنه يجري الاحتفاظ بالموارد الأساسية من أجل الأنشطة البرنامجية، وليس للمهام التنظيمية أو الإدارية.
    :: Les jeunes en tant que défenseurs de la justice intergénérationnelle et de la pérennité. Les jeunes générations doivent pouvoir vivre dans un environnement sain, capable de leur fournir des ressources essentielles. UN :: الشباب كمدافعين عن إقامة العدل بين الأجيال والاستدامة مما يعني حق الأجيال الشابة في الحياة في بيئة سليمة قادرة على تزويدها بالموارد الأساسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more