Pour pouvoir atteindre ces objectifs, le Corps commun devra être renforcé et doté des ressources humaines et matérielles indispensables. | UN | ولكي تتمكن الوحدة المشتركة من تحقيق هذه اﻷهداف، فإنه ينبغي تعزيزها وتزويدها بالموارد البشرية والمادية |
Les pays de la région ont traditionnellement participé à ces missions et leur fournissent depuis longtemps des ressources humaines et matérielles. | UN | ويوجد لدى بلدان المنطقة تقليد طويل الأمد بالمشاركة في تلك البعثات من خلال المساهمة بالموارد البشرية والمادية. |
Elles devraient se voir accorder des ressources humaines et matérielles suffisantes pour pouvoir s'acquitter de leurs fonctions; | UN | وينبغي تزويدهم بالموارد البشرية والمادية الكافية لاضطلاعهم بوظائفهم؛ |
Ils devraient se voir accorder assez de ressources humaines et matérielles pour s'acquitter de leurs fonctions; | UN | وينبغي تزويدهم بالموارد البشرية والمادية الكافية لاضطلاعهم بوظائفهم؛ |
Afin d'éviter ce scénario regrettable, nous demandons solennellement aux États Membres de déployer des efforts concertés en vue d'allouer à la Commission les ressources humaines et matérielles nécessaires pour faciliter cette tâche si importante. | UN | ولتفادي هذا السيناريو غير المرغوب فيه، ندعو رسميا إلى أن تقوي الجهود المتضافرة للدول الأعضاء اللجنة بالموارد البشرية والمادية المعززة لتيسير الوفاء بتكليفها البالغ الأهمية. |
Il est donc du devoir de tous les États de doter ces opérations de maintien de la paix des moyens humains et matériels adéquats afin que nul ne puisse douter de la crédibilité de notre organisation. | UN | ومن واجب جميع الدول أن تزود هذه العمليات بالموارد البشرية والمادية الكافية، حتى لا يشك أحد في مصداقية المنظمة. |
L'État partie est instamment prié de prendre les mesures nécessaires pour permettre au Bureau du Médiateur de reprendre ses activités et pour le doter des moyens humains et financiers de s'acquitter de son mandat. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان استئناف أنشطة مكتب أمين المظالم وتزويده بالموارد البشرية والمادية بغية تمكينه من النهوض بولايته. |
Le paradoxe est que les États Membres, en se montrant plus exigeants à l'égard de l'ONU, ne la dotent pas des ressources matérielles et humaines nécessaires lui permettant de répondre à ces exigences ou de produire les résultats voulus. | UN | ومن المتناقضات أنه وإن كانت الدول اﻷعضاء تواصل مضاعفة مطالبها من اﻷمم المتحدة، فإنها لا تزودها بالموارد البشرية والمادية اللازمة لها لكي تتمكن من تلبية تلك المطالب أو التوصل إلى النتائج المنشودة. |
La nature et la portée de chacune de ces étapes dépendront des ressources humaines et matérielles existantes, demanderont de l'ingéniosité et supposent qu'on s'inspirera des innovations et qu'on fera appel à la participation des institutions de la société civile. | UN | وسيتأثر طابع هذه الخطوات ونطاقها بالموارد البشرية والمادية المتاحة، بما في ذلك ما يمكن الحصول عليه عن طريق التجديد والابتكار وتشريك مؤسسات المجتمع المدني. |
Pour nourrir ce début de démocratie, il faut mettre en place les structures appropriées et les doter des ressources humaines et matérielles suffisantes; il faut aussi concevoir et planter solidement les mécanismes d'appui adéquats. | UN | ولضمان استمــرار هــذه البدايــات الديمقراطية يتعين إقامة الهياكل المختصة، وتزويدها بالموارد البشرية والمادية الكافية، كما يتعين صياغة آليات الدعم المناسبة وتعميق جذورها. |
Mais la Cour a sans doute besoin aussi des encouragements des États Membres, aussi bien du point de vue politique que de celui de la mise à sa disposition des ressources humaines et matérielles nécessaires à l'accomplissement de sa haute mission. | UN | غير أنه مما لا شك فيه أن المحكمة بحاجة أيضا الى تشجيع الدول اﻷعضاء سواء من الناحية السياسية أو من ناحية تزويدها بالموارد البشرية والمادية التي تحتاج اليها للاضطلاع بمهمتها النبيلة. |
De même, le Gouvernement chilien, dans son désir de fournir un appui maximal au maintien de la paix internationale, a modifié sa législation de manière à faciliter la participation des ressources humaines et matérielles des forces armées et de la police chiliennes. | UN | بناء على ذلك، قامت حكومة شيلي بهدف توفير أكبر قدر ممكن من الدعم لحفظ السلام، بتعديل تشريعاتها من أجل تيسير الإسهام بالموارد البشرية والمادية من قواتنا المسلحة وقوة الشرطة. |
Pour terminer, je rappellerai que la République tchèque participe activement au processus de reconstruction et de redressement économique de la Bosnie-Herzégovine de l'après-guerre en lui fournissant à la fois des ressources humaines et matérielles. | UN | ختاما، أود أن أذكر باشتراك بلدي النشط في عملية التعمير واﻹنعاش الاقتصادي في البوسنة والهرسك بعد انتهاء الحرب، بتزويدها بالموارد البشرية والمادية. |
L'État partie devrait donner la priorité à l'adoption, au financement et à la mise en œuvre effective de la réforme de la Police nationale civile, et veiller à ce que celle-ci dispose des ressources humaines et matérielles nécessaires à l'exercice de ses fonctions. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعطي الأولوية لعملية إصلاح جهاز الشرطة الوطنية المدنية وتمويلها وتنفيذها، وتكفل تزويده بالموارد البشرية والمادية اللازمة لمباشرة مهامه على نحو فعال. |
L'État partie devrait donner la priorité à l'adoption, au financement et à la mise en œuvre effective de la réforme de la Police nationale civile, et veiller à ce que celle-ci dispose des ressources humaines et matérielles nécessaires à l'exercice de ses fonctions. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تولي أولوية عملها لاعتماد عملية إصلاح جهاز الشرطة الوطنية المدنية وتمويلها وتنفيذها، وتكفل تزويدها بالموارد البشرية والمادية اللازمة لمباشرة مهامها على نحو فعال. |
Le Gouvernement dotera l'Inspection générale des ressources humaines et matérielles qui lui sont nécessaires pour bien s'acquitter de sa fonction, en s'assurant que cette institution est conformée selon les règles et à même de fonctionner, avant le 30 septembre 1994. | UN | وستزود الحكومة المفتشية العامة بالموارد البشرية والمادية ليتسنى لها الاضطلاع بمهمتها بشكل مناسب وستكفل تطوير هيكلها العضوي والوظيفي بانتظام وتوزعه وظيفيا، وذلك قبل ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Il est donc nécessaire de créer de plus en plus de juridictions disposant de suffisamment de ressources humaines et matérielles pour fonctionner. | UN | وتبرز بالتالي الحاجة لإنشاء عدد متزايد من المحاكم وتزويدها بالموارد البشرية والمادية اللازمة لإدارتها. |
- Les centres d'écoute des ONG sont confrontés à des difficultés de ressources humaines et matérielles. | UN | - الصعوبات المتعلقة بالموارد البشرية والمادية التي تواجهها مراكز الدعم التابعة للمنظمات غير الحكومية. |
b) De prier le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial les ressources humaines et matérielles nécessaires à l'exécution de son mandat. | UN | )ب( مطالبة اﻷمين العام بأن يزوﱢد المقرر الخاص بالموارد البشرية والمادية اللازمة لتمكينه من إنجاز ولايته. |
Par ailleurs, ils sont favorables au maintien et au renforcement du réseau de centres d'information des Nations Unies, auxquels il convient de fournir les ressources humaines et matérielles nécessaires à la diffusion d'une information complète et objective sur les activités et les réalisations des organismes des Nations Unies. | UN | وفضلا عن ذلك فإنها تؤيد الابقاء على شبكة مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وتعزيزها، والتي يجدر تزويدها بالموارد البشرية والمادية اللازمة لنشر المعلومات الكاملة والموضوعية عن أنشطة وإنجازات مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
Il en est de même de la poursuite de la modernisation de ses structures et leur dotation en moyens humains et matériels destinés à la mise à niveau de ses mécanismes et l'amélioration de ses performances. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على مواصلة تحديث هياكلها وتزويدها بالموارد البشرية والمادية اللازمة لرفع مستوى آلياتها وتحسين أدائها. |
L'État partie est instamment prié de prendre les mesures nécessaires pour permettre au Bureau du Médiateur de reprendre ses activités et pour le doter des moyens humains et financiers de s'acquitter de son mandat. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان استئناف أنشطة مكتب أمين المظالم وتزويده بالموارد البشرية والمادية بغية تمكينه من النهوض بولايته. |
Les participants recommandent aux États d'accorder la priorité à la création et à l'utilisation dans les meilleures conditions des moyens nécessaires à l'efficacité de l'entraide judiciaire, par exemple en fournissant aux autorités centrales des ressources matérielles et humaines suffisantes, en améliorant leurs capacités linguistiques grâce au choix de personnel bilingue ou multilingue pour ces autorités. | UN | 42- يوصي المؤتمر الدول بإسناد الأولوية لزيادة إتاحة واستخدام الموارد إلى أقصى حد لضمان فعالية المساعدة القانونية المتبادلة، وخصوصا من خلال تزويد السلطات المركزية بالموارد البشرية والمادية الكافية وتحقيق المستوى الأمثل للقدرات اللغوية من خلال تزويد تلك السلطات بموظفين يتقنون لغتين أو عدة لغات. |