"بالموظفين الوطنيين" - Translation from Arabic to French

    • du personnel recruté sur le plan national
        
    • le personnel recruté sur le plan national
        
    • au personnel recruté sur le plan national
        
    • du personnel national
        
    • de personnel recruté sur le plan national
        
    • administrateurs recrutés sur le plan national
        
    • agents publics nationaux
        
    • agents recrutés sur le plan national
        
    • fonctionnaires nationaux affectés
        
    • en personnel recruté sur le plan national
        
    • personnel recruté sur le plan national et
        
    Elle continuera de s'employer à recourir plus largement à du personnel recruté sur le plan national. UN وستواصل البعثة التوسع في الاستعانة بالموظفين الوطنيين.
    Elle continuera de s'employer à recourir plus largement à du personnel recruté sur le plan national. UN وستواصل البعثة زيادة الاستعانة بالموظفين الوطنيين.
    En conséquence, le Comité consultatif recommande de réduire les crédits demandés pour le personnel recruté sur le plan national de 662 000 dollars. UN وبناء على ذلك، أوصت اللجنة الاستشارية بأن تُخفّض الموارد المتعلقة بالموظفين الوطنيين بمبلغ 200 662 دولار.
    Le solde inutilisé tient au fait que certains projets du génie ont été annulés pour dégager de quoi couvrir les dépenses supplémentaires consacrées au personnel recruté sur le plan national. UN يعزى الرصيد الحر إلى إلغاء بعض المشاريع الهندسية لتغطية الاحتياجات الإضافية المتعلقة بالموظفين الوطنيين
    Une attention particulière sera accordée au progrès, à la préparation et au perfectionnement du personnel national; UN وأُولي التركيز بوجه خاص للنهوض بالموظفين الوطنيين وإعدادهم وتنمية قدراتهم؛
    Le taux de déploiement de personnel recruté sur le plan national et de Volontaires des Nations Unies a également été plus élevé que prévu; UN كما حققت البعثة معدلات نشر أعلى مما كان مخططا فيما يتعلق بالموظفين الوطنيين ومتطوعي الأمم المتحدة.
    Les dépenses les concernant ont été calculées sur la base d’un taux de vacance de postes de 5 % dans le cas des administrateurs recrutés sur le plan national et de 15 % dans le cas du personnel local. UN ويراعى في التكاليف الخاصة بالموظفين الوطنيين تطبيق معدل شغور بنسبة ٥ في المائة، أما التكاليف الخاصة بالموظفين المحليين فإنها تشمل معدل شغور بنسبة ١٥ في المائة.
    L'analyse montre que le taux de rotation du personnel recruté sur le plan international dépassait de 24 % celui du personnel recruté sur le plan national. UN وأظهر التحليل أن معدل تبديل الموظفين الدوليين أعلى بنسبة 24 في المائة من المعدل الخاص بالموظفين الوطنيين.
    La MINUK continue à chercher de nouveaux moyens de recourir plus largement à du personnel recruté sur le plan national, même dans le contexte de la réorganisation de la Mission et de la réduction de ses effectifs. UN تسعى البعثة باستمرار إلى الإفادة من إمكانيات زيادة الاستعانة بالموظفين الوطنيين حتى في ظروف إعادة تشكيل البعثة وتقليصها.
    Nombre supérieur en raison des paiements supplémentaires effectués pour les pensions du personnel recruté sur le plan national, le rapatriement final et les frais de voyage du personnel recruté sur le plan international UN يعزى ارتفاع العدد إلى تسديد دفعات إضافية لصندوق المعاشات تتعلق بالموظفين الوطنيين ودفع مستحقات الإعادة إلى الوطن ومستحقات السفر للموظفين الدوليين
    Afin d'aider le Gouvernement burundais à renforcer les capacités nationales, il est prévu, dans le projet de budget, de faire plus largement appel à du personnel recruté sur le plan national, en particulier dans des domaines spécialisés. UN من أجل مساعدة حكومة بوروندي في مجال بناء قدرة الكوادر الوطنية، تنص الميزانية المقترحة على الاستعانة بالموظفين الوطنيين على نطاق واسع، لا سيما في المجالات الفنية.
    Il convient de noter que des efforts particuliers ont été faits pour informer le personnel recruté sur le plan national. UN وتجدر الإشارة إلى أن جهودا خاصة بذلت للاتصال بالموظفين الوطنيين.
    On a remarqué que de telles situations se produisent souvent dans les missions et affectent en particulier le personnel recruté sur le plan national. UN وقد لوحظ أن هذه الحالات كثيرا ما تحدث في البعثات وتلحق الضرر بالموظفين الوطنيين على وجه الخصوص.
    Les prévisions tiennent compte d'un taux de vacance de postes de 50 % pour le personnel recruté sur le plan international et de 30 % pour le personnel recruté sur le plan national. UN وتعكس الاحتياجات المقترحة عامل شغور بنسبة قدرها 50 في المائة في ما يتعلق بالموظفين الدوليين، وعامل شغور بنسبة قدرها 30 في المائة في ما يتعلق بالموظفين الوطنيين.
    La MINUK continue d'œuvrer au renforcement des capacités nationales en recourant davantage au personnel recruté sur le plan national. UN تواصل البعثة جهودها الرامية إلى بناء القدرات الوطنية من خلال زيادة الاستعانة بالموظفين الوطنيين.
    Il continuera d'assurer un suivi et de conseiller la Force autant que de besoin sur des questions relatives au personnel recruté sur le plan national. UN وستواصل الإدارة رصد وتوجيه البعثة عند الاقتضاء بشأن القضايا ذات الصلة بالموظفين الوطنيين.
    Recours accru au personnel recruté sur le plan national UN زيادة الاستعانة بالموظفين الوطنيين
    On insistera pour confier l’exécution des programmes à du personnel national et on appliquera des critères de rentabilité et de professionnalisme à tous les bureaux hors Siège. UN وسيجري التشديد على أهمية الاستعانة بالموظفين الوطنيين في إنجاز البرامج، وستطبق معايير الفعالية من حيث التكلفة والمعايير المهنية في جميع المكاتب الميدانية.
    La Mission va continuer à passer en revue ses structures et ses fonctions, afin d'employer davantage de personnel recruté sur le plan national lorsque cela sera faisable et possible. UN وستواصل البعثة استعراض هيكلها ومهامها لزيادة الاستعانة بالموظفين الوطنيين متى كان ذلك مجديا وممكنا.
    Des taux de vacance de postes de 20 % et 5 % ont été appliqués au montant total des prévisions pour les administrateurs recrutés sur le plan national et les agents des services généraux recrutés sur le plan national, respectivement. UN وتعكس الاعتمادات تطبيق عامل تأخير في النشر بنسبتي 20 و 5 في المائة، على التوالي، على التقديرات المتعلقة بالموظفين الوطنيين من الفئة الفنية والموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة.
    Par exemple, dans un État partie, les parlementaires n'étaient pas considérés comme des agents publics, ce qui limitait l'application à ces personnes de plusieurs infractions de corruption, dont la corruption d'agents publics nationaux et étrangers et l'abus de fonctions. UN ومثال ذلك أنَّ النواب البرلمانيين في إحدى الدول الأطراف لا يُعتبرون موظفين عموميين، مما يحدّ من تطبيق الأحكام المتعلقة بعدة جرائم فساد عليهم، بما في ذلك جرائم الرشوة المتعلقة بالموظفين الوطنيين والأجانب وإساءة استغلال الوظائف.
    Il est cependant généralement admis que les missions extérieures pourraient employer davantage d'agents recrutés sur le plan national. UN لكن من المسلم به أنه يمكن زيادة الاستعانة بالموظفين الوطنيين في البعثات الميدانية بنسبة أعلى.
    Des taux de vacance de postes de 15 % et 20 %, respectivement, ont été appliqués pour évaluer les besoins en personnel recruté sur le plan national et en Volontaires des Nations Unies. UN وطبق عاملا شغور نسبتهما 15 و 20 في المائة على الاعتمادات الخاصة بالموظفين الوطنيين وبمتطوعي الأمم المتحدة على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more