"بالميثاق" - Translation from Arabic to French

    • la Charte
        
    • Pacte
        
    Les relations entre États doivent donc se replacer dans le cadre de la Charte. UN ولذلك لا بد أن تعود العلاقات بين الدول إلى الاعتصام بالميثاق.
    Nos travaux doivent toujours être guidés par la Charte mais nous devons adapter notre approche à des circonstances et défis changeants. UN ويجب أن يسترشد عملنا بالميثاق على الدوام، لكن أسلوبنا يجب أن يتكيف بما يلائم تغير الظروف والتحديات.
    Celles-ci pourraient aussi être examinées par le Comité spécial de la Charte à sa session suivante. UN وينبغي أيضاً مناقشة هذا الموضوع في اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق في دورتها التالية.
    Le Gouvernement fédéral et chacun des gouvernements provinciaux étaient liés par la Charte. UN والحكومة الاتحادية وجميع حكومات المقاطعات ملزمة بالميثاق.
    Les synthèses du Pacte mondial pour l'emploi fournissent des orientations sur les interventions efficaces UN الموجزات السياساتية المتعلقة بالميثاق العالمي لتوفير فرص العمل توفر إرشادات في ما يتعلق بالتدخلات الفعالة
    Service de la recherche sur la pratique du Conseil de sécurité et sur la Charte UN ممارسات مجلس اﻷمن والبحوث المتعلقة بالميثاق
    Il est possible d'invoquer la Charte pour les questions concernant l'égalité des sexes en matière de recrutement, de promotion et de dénonciation de contrats de travail. UN ويجوز الاحتجاج بالميثاق في القضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في التوظيف والترويج وفسخ عقود العمل.
    Au niveau régional, le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits de la femme en Afrique traite de manière très complète de la violence à l'égard des femmes. UN البروتوكول الملحق بالميثاق الإفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا العنف ضد المرأة بشكل واف.
    Des documents de plaidoyer ont été élaborés avec le soutien de la Banque mondiale afin de populariser la Charte et d'assurer son appropriation par toutes les parties prenantes. UN وبدعم من البنك الدولي، جرى إعداد وثائق الدعوة للتعريف بالميثاق وكفالة شعور جميع أصحاب المصلحة بخضوعه لملكيتهم.
    Les rapports au titre de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples et de la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant sont quant à eux en cours de préparation. UN ويجري حالياً إعداد التقارير المتعلقة بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه.
    Il faut garantir un équilibre adéquat entre les organes principaux de l'ONU, conformément à la Charte. UN ويجب أن نضمن التوازن الملائم بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، عملاً بالميثاق.
    Ce faisant, le Conseil de sécurité ne doit pas outrepasser ses pouvoirs et doit agir en stricte conformité avec la Charte et le droit international. UN ولا ينبغي لمجلس الأمن، أثناء قيامه بذلك، أن يتجاوز سلطته ويتعين أن يتصرف المجلس مع الالتزام الصارم بالميثاق والقانون الدولي.
    Le Lesotho, qui a signé la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant, considère que tout enfant a droit à l'éducation. UN وتلتزم ليسوتو بالميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، وبالتالي تعتبر التعليم حقاً لكل طفل.
    Le Directeur de Cabinet a encouragé les membres nouvellement élus à envisager leur rôle au Conseil sous l'angle le plus large possible tout en gardant un cap fixe, la Charte. UN وشجع رئيس الديوان الأعضاء الجدد على النظر إلى أدوارهم في المجلس من خلال أوسع منظور ممكن، مع الاسترشاد بالميثاق باعتباره البوصلة الثابتة للجميع. الجلسة الأولى
    Nous sommes face à un moment historique, celui où les États Membres peuvent agir pour le respect de la Charte et de leurs obligations juridiques. UN أمامنا فرصة تاريخية تستطيع فيها الدول الأعضاء أن تعمل على تأكيد الالتزام بالميثاق وبالتزاماتها القانونية.
    Le Comité spécial de la Charte des Nations Unies pourrait analyser et adopter les recommandations ci-après pour les présenter à la Sixième Commission UN توصيات يمكن للجنة الخاصة المعنية بالميثاق النظر فيها وإقرارها تمهيدا لإحالتها إلى اللجنة السادسة
    3. Présenter, au début des sessions du Comité spécial de la Charte, un rapport sur les idées formulées par les États Membres; UN ' ' 3 - أن يقدم في بداية دورات اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق تقرير يتضمن طروحات الدول الأعضاء؛
    Nous ne devons pas nous rendre coupables de manipulation de la Charte pour servir nos ambitions et desseins particuliers ou locaux. UN ويتعين علينا ألا نتحمل وزر التلاعب بالميثاق لخدمة أهداف محددة، أو تطلعات قطاعية.
    Nous devons instaurer l'équilibre nécessaire entre les organes principaux de l'ONU, conformément à la Charte. UN ومن الأساسي أن نضمن التوازن الملائم بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، عملاً بالميثاق.
    Il est lié par la Charte et doit exercer ses pouvoirs conformément à celle-ci. UN فهو مقيد بالميثاق وينبغي أن يمارس صلاحياته وفقاً له.
    La Fédération de Russie recommande de développer encore cette collaboration, en particulier dans le cadre de l'exécution de l'initiative du Secrétaire général concernant le Pacte mondial. UN ويطالب الاتحاد الروسي بتوسيع تلك الشراكة، خاصة في نطاق تنفيذ مبادرة الأمين العام فيما يتعلق بالميثاق العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more