"بالميراث" - Translation from Arabic to French

    • héritage
        
    • succession
        
    • successions
        
    • successorale
        
    • les droits successoraux
        
    La législation de l'héritage doit être revue sans tarder de façon que les femmes aient les mêmes droits que les hommes en la matière. UN ويحتاج القانون المتعلق بالميراث أيضا إلى استعراض عاجل لكفالة حق متساو للمرأة في أن ترث مثل الرجل.
    :: Inculquer aux femmes la fierté du riche héritage social, culturel et spirituel de leur pays; UN إشراب المرأة الشعور بالاعتزاز بالميراث الاجتماعي والثقافي والروحي الحافل في البلاد؛
    Les coutumes en matière d'héritage sont souvent discriminatoires à l'égard des filles, des épouses et des veuves. UN كما أن الأعراف المتعلقة بالميراث عادة ما تميّز ضد البنات والزوجات والأرامل.
    Nous ne considérons pas l'avortement comme une méthode de planification familiale et nous adhérons par ailleurs aux principes du droit musulman en matière de succession. UN ونحن لا نقبل، في هذا السياق، اﻹجهاض كوسيلة لتنظيم اﻷسرة. ونحن نلتزم بأحكام الشريعة اﻹسلامية فيما يتعلق بالميراث.
    S'agissant des questions de succession et de testament, les citoyens étrangers sont soumis aux lois de leur propre pays. UN وفي المسائل المتعلقة بالميراث والوصية، فإن المواطنين الأجانب يخضعون لقوانين بلدانهم.
    De nouvelles lois sur les successions et le viol ont été récemment adoptées mais peu de gens hors de la capitale en connaissent la teneur et savent comment elles peuvent affecter leur vie. UN وقد تم مؤخرا اعتماد قانونين جديدين يتعلقان بالميراث والاغتصاب، لكن لا يكاد يوجد أشخاص خارج العاصمة يعرفون مضمون هذه القوانين أو كيف يمكنها التأثير على حياتهم.
    Quant à l'héritage, les usages actuels sont le reflet d'influences religieuses, économiques et culturelles. UN وفيما يتعلق بالميراث فإن الممارسات الحالية تعكس آثارا دينية واقتصادية وثقافية.
    Les femmes du Myanmar bénéficient des mêmes droits que les hommes en matière d'héritage et de divorce. UN إن المرأة في ميانمار تتمتع بحقوق متساوية مع الرجل فيما يتعلق بالميراث والطلاق.
    La disparité concernant l'héritage s'explique par le fait que, dans la société pré-islamique, la femme en était complètement exclue. UN ويرجع تفسير التفاوت المتعلق بالميراث إلى كون المرأة حرمت كلية من اﻹرث في مجتمع ما قبل اﻹسلام.
    Toutefois, le Gouvernement envisage également de modifier la législation sur l'héritage afin de mettre fin à cette restriction. UN بيد أن الحكومة تنظر أيضا في إمكانية تعديل القوانين الخاصة بالميراث بغية إنهاء ذلك التقييد.
    Dans l'est du pays cependant, les veuves n'ont pas droit à l'héritage. UN وفي شرق البلد لا يسمح للمرأة مع ذلك بالميراث.
    La nouvelle loi relative à la famille donne aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'héritage, le divorce et la garde des enfants. UN ويعطي قانون الأسرة الجديد النساء حقوقا متساوية فيما يتعلق بالميراث والطلاق وحضانة الأطفال.
    Les dispositions sur l'héritage, la polygamie, le droit des femmes au divorce et à la tutelle légale restent inégalitaires. UN وبقيت الأحكام المتعلقة بالميراث وتعدد الزوجات وحق المرأة في الطلاق والوصاية القانونية غير متساوية.
    Donc, Raoul était naturopathe, et il y a 10 ans, il a acheté l'auberge avec l'argent d'un héritage. Open Subtitles إذن,راؤول كان معالجا طبيعيا و ثم قبل 10 سنوات اشترى النزل بالمال الذي حصل عليه بالميراث
    Tant que je suis déclarée invalide, ma mère contrôle l'héritage que m'a laissé mon père. Open Subtitles طالما أنا عاجزة أمى تتحكم بالميراث الذى تركه ابى لى
    Le nouveau droit de la famille a également permis aux femmes d'exercer leurs droits à égalité avec les hommes en ce qui concerne la succession, le divorce et la garde des enfants. UN وأضافت أن قانون الأسرة الجديد يتيح للمرأة التمتع بحقوق متساوية فيما يتعلق بالميراث والطلاق وحضانة الأطفال.
    Qui plus est, leur accès à la terre dans les zones rurales est encore plus restreint par l'existence de droits de succession discriminatoires. UN وكذلك لا تزال إمكانية حصول المرأة على أرض في المناطق الريفية أقل بسبب الحقوق التمييزية المتعلقة بالميراث.
    Nous ne considérons pas l'avortement comme une méthode de planification familiale et nous adhérons par ailleurs aux principes du droit musulman en matière de succession. UN ونحن لا نقبل، في هذا السياق، اﻹجهاض كوسيلة لتنظيم اﻷسرة. ونحن نلتزم بأحكام الشريعة اﻹسلامية فيما يتعلق بالميراث.
    Elle demande également si les filles et les fils ont les mêmes droits en matière de succession. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت الإبنة والإبن يتمتعان بنفس الحقوق فيما يتعلق بالميراث.
    Veuillez citer les mesures prises pour remédier aux règles et pratiques discriminatoires relatives aux droits de succession et au statut d'occupation des terres et garantir que les femmes aient accès à la terre à égalité avec les hommes. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للقواعد والممارسات التمييزية المتعلقة بالميراث وحيازة الأرض، ولكفالة فرص حصول النساء على الأرض على قدم المساواة مع الرجال.
    Il juge de même préoccupante l'inégalité successorale entre les hommes et les femmes. UN ومن دواعي القلق أيضاً انعدام المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالميراث.
    Enfin, un membre du Comité s'est interrogé sur les motifs pour lesquels les droits successoraux sont minorés dans le cas des enfants adultérins. Il n'en est ainsi que s'ils sont en concurrence avec des enfants légitimes, le législateur ayant voulu protéger la famille légitime. UN وأخيراً، رداً على استفسار أحد أعضاء اللجنة بشأن أسباب الانتقاص من الحقوق الخاصة بالميراث في حالة اﻷطفال غير الشرعيين، قال إن ذلك لا يحدث إلا إذا كان هؤلاء اﻷطفال يتنافسون مع أطفال شرعيين، ﻷن المشرع قد أراد حماية اﻷسرة الشرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more