Le Secrétaire général a pris note des conclusions et approuvé les recommandations qui y figuraient. | UN | وأحاط الأمين العام علما بالنتائج التي توصل إليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية ووافق على توصياته. |
Les deux Sous-Comités du Comité exécutif ont été informés des conclusions de ces rapports. | UN | وقد أبلغت اللجنتان الفرعيتان التابعتان للجنة التنفيذية بالنتائج التي توصل إليها هذان التقريران. |
Le Secrétaire général prend note des conclusions du rapport. | UN | 2 - ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي توصل إليها التقرير. |
Mme Zúñiga a indiqué que les conclusions de la réunion étaient en cours de rédaction. | UN | كما أشارت إلى أن العمل جار لإعداد بيان بالنتائج التي توصل إليها الاجتماع. |
5. Informer l'Assemblée générale des Nations Unies des résultats de la Conférence. | UN | 5 - إبلاغ الجمعية العامة للأمم المتحدة بالنتائج التي توصل إليها هذا المؤتمر. |
S'agissant de ses conclusions concernant le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le Comité estime que le Bureau peut envisager de recourir aux systèmes et procédures déjà en place pour gérer les fonds transférés aux partenaires d'exécution. | UN | وفي ما يتصل بالنتائج التي توصل إليها في ما يتعلق بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، يرى المجلس أن هناك مجالا لكي ينظر المكتب في النظم والإجراءات القائمة بالفعل لإدارة الأموال المحولة إلى شركاء التنفيذ. |
ses constatations figurent dans le présent rapport dans la section consacrée à l'informatique. | UN | ويرد، في الفرع المتعلق بتكنولوجيا المعلومات من هذا التقرير، بيان بالنتائج التي توصل إليها المجلس. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons des résultats obtenus par le Groupe de travail informel du Conseil de sécurité sur la documentation et les autres questions de procédure. | UN | وفي ذلك السياق، نرحب بالنتائج التي توصل إليها فريق مجلس الأمن العامل غير الرسمي المعني بالوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى. |
L'Australie se félicite des conclusions du Groupe de travail à composition non limitée concernant l'adoption, cette année, d'un Traité sur le commerce des armes. | UN | لقد سعدت أستراليا بالنتائج التي توصل إليها الفريق العامل المفتوح باب العضوية صوب عقد معاهدة لتجارة الأسلحة في دورته لهذا العام. |
Le Comité consultatif prend note avec inquiétude des conclusions du Comité des commissaires aux comptes et regrette que le projet de logement pour le Représentant spécial conjoint n'ait pas figuré dans le projet de logements de départ. | UN | تحيط اللجنة الاستشارية علما مع القلق بالنتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات، وتعرب عن أسفها لإغفال مجموعة الممثل الخاص المشترك من خطة السكن الأصلية. |
Nous nous félicitons des conclusions du Forum sur Tchernobyl, qui, tout en reconnaissant que certaines des retombées de la catastrophe se feront encore sentir au cours des prochaines décennies, montrent que les habitants des régions touchées peuvent désormais réalistement compter sur une amélioration de leurs conditions de vie. | UN | ونحن نرحب بالنتائج التي توصل إليها منتدى تشيرنوبيل التي، وإن أقرت بأن آثارا سلبية معينة ستستمر لعقود مقبلة، فإنها أظهرت أن تحسن الظروف الراهنة احتمال واقعي لمن يعيشون في المناطق المتضررة. |
Le Comité consultatif prend note avec inquiétude des conclusions du Comité des commissaires aux comptes et regrette que le projet de logement pour le Représentant spécial conjoint n'ait pas figuré dans le projet de logements de départ. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما مع القلق بالنتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات، وتعرب عن أسفها لإغفال مجموعة الممثل الخاص المشترك من خطة السكن الأصلية. |
Le Comité consultatif se félicite des conclusions auxquelles sont parvenus les Inspecteurs en ce qui concerne les moyens d’éviter le double emploi des documents au sein du système des Nations Unies. | UN | ٦ - وترحب اللجنة الاستشارية بالنتائج التي توصل إليها المفتشون فيما يتعلق بتجنب ازدواجية الوثائق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il se félicite des conclusions du rapport sur le rôle potentiel des nouvelles technologies, susceptibles d'accélérer et de rendre plus précises les procédures d'établissement de faits, tout en admettant qu'il est nécessaire de garantir la crédibilité et la fiabilité des informations recueillies. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالنتائج التي توصل إليها التقرير بالنسبة للدور الذي يمكن أن تلعبه التكنولوجيا الجديدة في التوصل للحقائق المتعلقة بحقوق الإنسان في الوقت المناسب وبمزيد من الدقة وعن إقراره بالحاجة إلى ضمان مصداقية وموثوقية هذه المعلومات. |
J’ai ensuite demandé aux gouvernements des pays de la région d’accepter les conclusions de l’Équipe qui, entre autres choses, laissaient entrevoir la possibilité que certaines des violations des droits de l’homme dont l’Équipe avait fait état puissent être considérées comme des actes de génocide. | UN | وفي وقت لاحق دعوت حكومات اﻹقليم إلى التسليم بالنتائج التي توصل إليها الفريق وأثار فيها، في جملة أمور، إمكانية معاملة بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان المبلغ عنها باعتبارها تشكل إبادة جماعية. |
Le Comité permanent pour les questions militaires s'est réuni le 23 décembre 1998 et a approuvé dans leur ensemble les conclusions de la réunion de décembre du Conseil de mise en oeuvre de la paix. | UN | وقد اجتمعت اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية في ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ ورحبت عموما بالنتائج التي توصل إليها اجتماع مجلس كانون اﻷول/ ديسمبر ﻹحلال السلام. |
À cet égard, notre délégation se félicite des résultats de la Conférence internationale sur les techniques de déminage qui s'est tenue au Danemark du 2 au 4 juillet 1996. | UN | وفي هذا المضمار، يرحب وفد بلدي بالنتائج التي توصل إليها المؤتمر الدولي المعني بتكنولوجيا إزالة اﻷلغام، المعقود في الدانمرك في الفترة من ٢ إلى ٤ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Le Conseil se félicite des résultats de la première réunion du Groupe de contact international sur la Somalie. > > | UN | " ويرحب مجلس الأمن بالنتائج التي توصل إليها الاجتماع الأول لفريق الاتصال الدولي المعني بالصومال " . |
Pour parvenir à ses conclusions, le Comité a tenu compte de celles de ses trois rapports précédents ainsi que de celles d'autres comités. | UN | واسترشد الفريق بالنتائج التي توصل إليها في تقاريره الثلاثة السابقة، فضلا عن نتائج الأفرقة الأخرى. |
Les représentants du Myanmar − pardelà leur attitude courtoise à l'égard du Rapporteur spécial, qu'il convient de signaler − ont préféré dénoncer ses constatations comme inexactes, partiales ou politiquement motivées, au lieu de simplement prendre les mesures nécessaires pour enquêter sur les allégations qu'il avait portées à leur attention. | UN | وعلى الرغم من تعامل ممثلي ميانمار بطريقة مهذبة مع المقرر الخاص، ومن الإنصاف الاعتراف بذلك، فقد اختاروا التنديد بالنتائج التي توصل إليها المقرر الخاص على أنها غير دقيقة أو متحاملة أو ذات دوافع سياسية، بدلاً من التحقيق في الادعاءات التي أوردها المقرر الخاص. |
On ne peut que se féliciter aussi des résultats obtenus par le Centre national pour le développement de la femme et de la famille, en coopération avec le Ministère de la santé publique, et de l’appui que la Commission interaméricaine des femmes et l’OMS ont apporté. | UN | وأعربت عن اغتباطها بالنتائج التي توصل إليها المركز الوطني للنهوض بالمرأة واﻷسرة، بالتعاون مع وزارة الصحة العامة، وبالدعم الذي قدمته كل من لجنة المرأة المشتركة بين البلدان اﻷمريكية ومنظمة الصحة العالمية. |
Le Groupe a informé tous les États concernés des constatations qu’il a pu faire et les a encouragés à enquêter. | UN | وأبلغ الفريق جميع الدول المعنية بالنتائج التي توصل إليها وشجّعها على البدء في إجراء تحقيقات. |
Le 23 février 2010, le Département de l'appui aux missions a transmis les conclusions du BSCI au pays ayant fourni le contingent afin qu'il prenne les mesures requises. | UN | وفي 23 شباط/فبراير 2010، أبلغت إدارة الدعم الميداني البلد المعني المساهم بقوات بالنتائج التي توصل إليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاتخاذ الإجراء المناسب. |
10. SE FELICITE des résultats auxquels a abouti les missions du Groupe de contact sur la Somalie, tenue à Djedda en 2004, RECOMMANDE au groupe de poursuivre sa mission et DEMANDE aux Etats membres de ce groupe de contact de participer à ses réunions au plus haut niveau et d'appuyer les activités du Secrétaire général visant à soutenir les autorités légales somaliennes. | UN | 10 - يرحب بالنتائج التي توصل إليها اجتماع فريق الاتصال المعني بالصومال الذي عقد في جدة عام 2004، ويوصي الفريق بمواصلة مهمته، ويدعو الدول أعضاء الفريق للمشاركة في اجتماعاته على أعلى مستوى، ودعم الأمانة العامة في أنشطتها الرامية إلى دعم السلطات الصومالية الشرعية؛ |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires accueille avec intérêt les constatations formulées dans le projet de rapport et se félicite qu'y soient cernés les domaines d'activité pour lesquels le Secrétariat pourrait étoffer ses moyens en matière d'évaluation. | UN | مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يرحب مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالنتائج التي توصل إليها هذا التقرير وبتحديد المجالات التي يمكن تعزيز قدرات التقييم فيها على نطاق الأمانة العامة. |