Le Médiateur est tenu d'informer le plaignant des résultats de son enquête. | UN | ويجب على أمين المظالم أن يبلغ الشخص الذي قدم الشكوى بالنتيجة. |
En outre, on a fait observer que la Commission devrait se garder de préjuger des résultats que pourraient donner ses travaux sur le sujet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه ينبغي للجنة أن تُبقي خياراتها مفتوحة فيما يتعلق بالنتيجة المحتملة لعملها في هذا الموضوع. |
Les résultats concrets et les incidences éventuelles sur les plans à venir seront présentés au Conseil d'administration en 2012. Le passage aux normes IPSAS retarde la reconnaissance des recettes | UN | وسيتم تقديم تقرير بالنتيجة الفعلية، وبأي أثر على التخطيط المستقبلي، إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2012. |
Je pense que c'est pas toujours le résultat qui compte. | Open Subtitles | ، أعتقد أن الأمر لا يتعلق بالنتيجة النهائية |
Le Gouvernement grec vous informera dès que possible du résultat final des démarches engagées. | UN | وسوف تحيطكم حكومة اليونان علما، في أسرع وقت مستطاع، بالنتيجة النهائية لﻹجراءات ذات الصلة. |
Troisièmement, les Philippines se félicitent de l'issue réussie de la Conférence des États parties chargée de l'examen de la Convention sur les armes biologiques, qui a eu lieu en 2006. | UN | ثالثا، ترحب الفلبين بالنتيجة الناجحة للمؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 2006. |
Le Conseil se félicite des résultats de la dernière réunion du Comité tripartite, qui a eu lieu à Khartoum le 12 juillet 2009; | UN | ويرحب المجلس بالنتيجة التي اتُفق عليها في الاجتماع الأخير للجنة الثلاثية المعقود في الخرطوم في 12 تموز/يوليه 2009؛ |
Se félicitant des résultats positifs du dixième anniversaire du processus de Katmandou, | UN | وإذ ترحب بالنتيجة اﻹيجابية لذكرى مرور عشر سنوات على عملية كاتماندو، |
Par conséquent, les résultats sont ici difficilement prévisibles. | UN | ونتيجة لذلك، من الصعب التنبؤ بالنتيجة بالنسبة لهذا الهدف. |
Nous apprécions les résultats fructueux des sessions du Groupe d'experts sur la relation entre le désarmement et le développement. | UN | ونشيد بالنتيجة الناجحة لدورات الفريق المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
Il se réjouit également des résultats positifs du programme élargi de vaccination et prend note de la nouvelle stratégie de lutte contre le paludisme. | UN | كما ترحب بالنتيجة الإيجابية لبرنامج التحصين الموسع. وتحيط اللجنة علماً بالاستراتيجية الجديدة لمكافحة الملاريا. |
L'ISP informe directement des résultats le demandeur et le Ministère de la santé. | UN | ويخطر المعهد مباشرة المنظمة التي طلبت التحليل ووزارة الصحة بالنتيجة. |
Le plus souvent, on choisit les unités de mesure et les indicateurs qui ont un lien direct avec le résultat escompté. | UN | وفي كثير من الحالات تُختار تدابير أو مؤشرات بديلة تكون مرتبطة بالنتيجة المرجوّة. |
La délégation bélarussienne se félicite de l'excellent résultat des négociations et félicite leurs coprésidents, la Norvège et l'Équateur. | UN | ويشيد وفد بيلاروس بالنتيجة الممتازة للمفاوضات وبرئيسيها، النرويج وإكوادور. |
L'État partie explique que son obligation d'assurer aux auteurs un recours utile est une obligation de moyen et non une obligation de résultat. | UN | وتُبيّن الدولة الطرف أن التزامها بتوفير سبيل انتصاف فعال لأصحاب البلاغ هو التزام بالوسيلة وليس التزاماً بالنتيجة. |
Il existe une obligation absolue de prendre toutes les mesures nécessaires pour retrouver la personne disparue, mais il n'y a pas d'obligation absolue de résultat. | UN | وثمة التزام مطلق باتخاذ جميع الخطوات الضرورية للعثور على الشخص، ولكن لا يوجد التزام مطلق بالنتيجة. |
La Norvège se félicite du résultat fructueux de la Deuxième Conférence d'examen de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques. | UN | وترحِّب النرويج بالنتيجة الناجحة للمؤتمر الاستعراض الثاني لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
Bien qu'une solution n'ait pas été trouvée, il s'est déclaré optimiste quant à l'issue positive des négociations sur cette question. | UN | وعلى الرغم من عدم التوصل إلى حل فقد أعرب عن تفاؤله فيما يتعلق بالنتيجة الإيجابية للمفاوضات بشأن هذا البند. |
Un tel document devrait être encore enrichi et ne devrait servir que d'outil aux États Membres pour identifier une base commune sans préjuger de l'issue finale. | UN | وهذه الوثيقة ينبغي تطويرها لاحقا، وينبغي ألا تكون سوى أداة تستعملها الدول الأعضاء في تحديد الأرضية الممكن أن تكون مشتركة دون المساس بالنتيجة النهائية. |
La Mission permanente informera le Secrétaire général de l'issue définitive de toute procédure engagée à l'encontre des auteurs des infractions. | UN | وستُوافي البعثة الدائمة لبولندا لدى الأمم المتحدة الأمين العام بالنتيجة النهائية لأي إجراءات قضائية تتخذها بحق الجناة. |
L'avis était accompagné d'une lettre datée du 21 mars par laquelle le chef de la Force de défense informait le Ministre de la défense des conclusions figurant dans l'avis. | UN | وأُرفقت هذه المشورة برسالة مؤرخة 21 آذار/مارس موجهة من قائد قوات الدفاع إلى وزير الدفاع أُبلغ فيها الوزير بالنتيجة. |
6. Le groupe de l'application avise immédiatement par écrit la Partie concernée, par l'intermédiaire du secrétariat, de sa conclusion préliminaire ou de sa décision de classer l'affaire. | UN | 6- يخطر فرع الإنفاذ فورا الطرف المعني كتابة، عن طريق الأمانة، بالنتيجة الأولية أو بقرار عدم المضي في بحث المسألة. |
Merci. On vous rappellera. | Open Subtitles | . شكراً لكِ . سوف نخبركِ بالنتيجة |