"بالنزاع في" - Translation from Arabic to French

    • le conflit au
        
    • le conflit en
        
    • au conflit dans
        
    • par le conflit dans
        
    • du conflit en
        
    • au conflit en
        
    • le conflit de
        
    • conflits au
        
    • au conflit de
        
    • au conflit du
        
    • dans le conflit dans
        
    • par les conflits dans
        
    • le conflit du
        
    • le conflit à
        
    20. Participant à la Conférence sur le conflit au Nicaragua, Chatham House, Londres, 1986. UN المؤتمر المعني بالنزاع في نيكاراغوا " ، تشاتان هاوس، لندن، ١٩٨٦.
    Je viens de lire des extraits des principales conclusions transmises par la mission d'information internationale indépendante sur le conflit en Géorgie. Je ne pense pas avoir besoin d'ajouter autre chose. UN وقد اقتبست للتو من الاستنتاجات الأساسية التي خلصت إليها بعثة تقصي الحقائق الدولية المستقلة المعنية بالنزاع في جورجيا، وعليه، أعتقد أنني لست بحاجة إلى أن أضيف شيئاً.
    Intensification des activités de la CSCE relatives au conflit dans le Haut-Karabakh UN تكثيــف عمــل مؤتمــر اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بالنزاع في ناغورني - كاراباخ
    Selon les estimations effectuées par les Nations Unies et les autres organismes de secours d'urgence, environ 5,2 millions de personnes touchées par le conflit dans le sud du Soudan, dans les zones de transition et dans les centres pour les citadins déplacés organisés dans le nord ont besoin d'une assistance d'urgence. UN وحددت تقييمات اﻷمم المتحدة وشركائها في الاغاثة أن قرابة ٥,٢ ملايين من اﻷشخاص المتأثرين بالنزاع في الجنوب وفي المناطق الانتقالية والمراكز الحضرية للمشردين في شمال السودان بحاجة للمساعدة الطارئة.
    S’agissant du conflit en République démocratique du Congo, les ministres se sont félicités de l’accord de cessez-le-feu conclu à Lusaka et ont demandé aux autres parties de signer cet accord et d’en respecter les termes. UN وفيما يتعلق بالنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أعرب الوزراء عن ترحيبهم باتفاق وقف إطلاق النار المعقود في لوساكا وطلبوا إلى اﻷطراف اﻷخرى أن توقع الاتفاق وأن تحترم أحكامه.
    Tout au long de l'année 2011, la violence liée au conflit en Afghanistan a continué de coûter la vie à de nombreux civils. UN وعلى مدى عام 2011، استمر العنف المرتبط بالنزاع في حصد أرواح العديد من المدنيين في أفغانستان.
    Commission d'enquête indépendante sur le conflit de 2014 à Gaza UN لجنة التحقيق المستقلة المعنية بالنزاع في غزة في عام 2014
    1 900 000 dollars 4 933 tonnes de riz à titre d'aide alimentaire aux personnes touchées par le conflit au Libéria UN برنامج اﻷغذية العالمي ٠٠٠ ٩٠٠ ١ دولار ٩٣٣ ٤ طنا من اﻷرز كمساعـــــدة غذائية لﻷشخـــاص المتأثريـــن بالنزاع في ليبريا
    De telles actions militaires à l'encontre de populations déjà lourdement éprouvées par le conflit au Sud-Soudan sont inacceptables, d'autant qu'elles entravent de façon inadmissible l'action humanitaire. UN إن هذه اﻷعمال العسكرية ضد سكان يكتوون بالنزاع في جنوب السودان غير مقبولة ﻷنها تشكل عقبة كأداء في طريق المعونات اﻹنسانية.
    Les objectifs de cette Commission sont de contrôler le respect des droits et des garanties des personnes touchées par le conflit au Nicaragua, d'aider à leur réinsertion et d'étayer le renforcement des institutions démocratiques. UN وأهداف اللجنة تتمثل في التحقق من احترام حقوق وضمانات المتأثرين بالنزاع في نيكاراغوا، والمساعدة في إعادة ادماجهم ودعم تعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    La signature de l’accord de cessez-le-feu en ce qui concerne le conflit en République démocratique du Congo a donné un nouvel élan au processus de paix. UN ووفر توقيع اتفاق وقف إطلاق النار المتصل بالنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية قوة دفع جديدة لعملية السلام.
    La coopération entre l’Organisation des Nations Unies et l’Organisation de la Conférence islamique s’est enrichie par l’ajout d’une nouvelle modalité de coopération concernant le conflit en Afghanistan. UN ٨ - وأضيف بُعد جديد من أبعاد التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، وهو البُعد المتصل بالنزاع في أفغانستان.
    40. En dépit de la plus grande liberté dont jouit la presse, certains sujets indirectement liés au conflit dans le sud, comme la question de l'esclavage et l'enlèvement d'enfants font l'objet d'une autocensure. UN 40- وبالرغم من الحرية الأعرض التي تمر بها الصحافة، فإن هناك بعض المواضيع التي ترتبط ارتباطاً غير مباشر بالنزاع في الجنوب، مثل قضية الرق واختطاف الأطفال، تخضع للرقابة الذاتية.
    Une polarisation et une haine ethniques extrêmes sont désormais associées au conflit dans la République démocratique du Congo, dont les causes profondes sont pourtant principalement politiques et économiques et ne sont pas nécessairement liées à l'identité. UN 55 - لقد أصبح الاستقطاب الإثني والكراهية المتطرفين مرتبطَين بالنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأسبابه الجذرية هي في المقام الأول أسباب سياسية واقتصادية وليست بالضرورة متصلة بالهوية.
    Si cette évaluation était principalement axée sur le Kosovo, la situation des populations civiles affectées par le conflit dans le reste du pays devait également être examinée par la Mission. UN ولئن كانت كوسوفو هي المحور الرئيسي ﻷعمال البعثة، فإن حالة السكان المدنيين الذين تأثروا بالنزاع في بقية أنحاء البلد كانت أيضا جزءا من شواغل البعثة.
    Mise en œuvre de 10 projets à effet rapide ayant trait à la réconciliation, à la sensibilisation et au règlement des conflits dans les zones les plus touchées par le conflit dans le nord et l'ouest du pays, y compris la région d'Abidjan UN تنفيذ عشرة مشاريع سريعة الأثر تتعلق بالمصالحة والتوعية وتسوية النزاعات في أكثر المناطق تأثرا بالنزاع في شمال وغرب البلد، بما في ذلك منطقة أبيدجان
    S'agissant du conflit en Somalie qui a fait tant de victimes, en particulier parmi les civils, l'Union européenne reste préoccupée par le fait que les dirigeants somaliens n'ont pas été en mesure de négocier un règlement pacifique de leurs différends. UN وفيما يتصل بالنزاع في الصومال، الذي تسبب في خسائر كبيرة في اﻷرواح، خاصة بين المدنيين، ما زال الاتحاد اﻷوروبي يشعر بقلق عميق لعدم قدرة زعماء الصومال على التفاوض على تسوية سلمية لنزاعاتهم.
    102. Le CICR continue de visiter régulièrement quelque 79 personnes arrêtées dans le cadre du conflit en Croatie. UN ٢٠١ - وتواصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية القيام بزيارات منتظمة لحوالي ٩٧ شخصا محتجزين فيما يتعلق بالنزاع في كرواتيا.
    Comme son pays l'a affirmé dans d'autres enceintes, l'impunité d'Israël par rapport au conflit en Palestine fragilise le processus de paix au Moyen-Orient ainsi que la légitimité des Nations Unies. UN وقد سبق أن أكد بلدها في محافل أخرى، أن إفلات إسرائيل من العقاب فيما يتعلق بالنزاع في فلسطين، يؤدي إلى تقويض عملية السلام في الشرق الأوسط فضلا عن شرعية الأمم المتحدة.
    La Fédération de Russie s'est efforcée de dénaturer le contenu du rapport de la Mission internationale indépendante d'établissement des faits sur le conflit de Géorgie, lequel ne fait aucunement état de troupes géorgiennes qui auraient utilisé une force militaire disproportionnée contre les civils. UN وذكرت أن الاتحاد الروسي حاول إفساد محتوى تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق المعنية بالنزاع في جورجيا الذي لم يشر إلى استخدام قوات جورجيا للقوة العسكرية الغاشمة ضد المدنيين.
    Pareil sommet pourrait ouvrir la voie à une conférence internationale permettant de traiter l'ensemble des questions liées au conflit de l'ex-Yougoslavie conformément au plan de paix. UN وقد تتمكن مثل هذه القمة من تمهيد السبيل لعقد مؤتمر دولي يتيح معالجة مجمل المسائل المتصلة بالنزاع في يوغوسلافيا السابقة وذلك تمشيا مع خطة السلم.
    Quelques pétitionnaires ont faussement et malencontreusement essayé de rattacher le règlement de la situation dans le Sahara occidental au conflit du Moyen-Orient. UN وأضاف أن بعض مقدمي الطلبات حاولوا على نحو غير متناسب ومضلل ربط معالجة المغرب للحالة في الصحراء الغربية بالنزاع في الشرق الأوسط.
    La Mission continue de vérifier les conditions de détention des personnes impliquées dans le conflit dans les régions du nord, en visitant notamment les centres de détention. UN 367 - وتواصل البعثة رصد ظروف احتجاز الأفراد لأسباب متصلة بالنزاع في المناطق الشمالية، وذلك بطرق منها القيام بزيارات إلى مرافق الاحتجاز.
    Les opérations financées comprenaient un appui aux enfants et aux femmes touchés par les conflits dans la corne de l’Afrique, en République centrafricaine et dans les Balkans, ainsi que des secours lors des catastrophes naturelles survenues au Bangladesh, en Chine et au Kenya. UN وشمل ذلك تقديم الدعم لﻷطفال والنساء المتأثرين بالنزاع في القرن اﻷفريقي، وأفريقيا الوسطى، ومنطقة البلقان، والاستجابة للكوارث الطبيعية في بنغلاديش والصين وكينيا.
    Les chefs d'État ont par ailleurs décidé d'entreprendre des missions de médiation et de paix auprès des chefs d'État des pays concernés par le conflit du Zaïre. UN وعلاوة على ذلك قرر رؤساء الدول القيام ببعثات للوساطة والسلام لدى رؤساء الدول المعنية بالنزاع في زائير.
    L'accès aux services de soins de santé est extrêmement confidentiel dans les régions touchées par le conflit (à savoir, les provinces Nord et Est). UN والحصول على خدمات الرعاية الصحية ضعيف للغاية في المناطق المتأثرة بالنزاع في الإقليمين الشمالي والشرقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more