Certaines ont en outre souligné l'importance du processus des plans nationaux d'adaptation pour les PMA. | UN | وإضافة إلى ذلك، أكدت بعض الأطراف أهمية عملية خُطط التكيف الوطنية بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً. |
Des orateurs ont présenté des études de cas sur les secteurs du textile et de l'habillement, de l'horticulture et du tourisme ainsi que l'exemple du coton pour illustrer les enjeux et les perspectives des chaînes de valeur mondiales pour les PMA. | UN | وعرض المتحدثون دراسات حالات متعلقة بالمنسوجات والملابس والبستنة والسياحة وضربوا مثال القطن لإبراز التحديات والفرص الناشئة عن سلاسل القيمة العالمية بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً. |
Ils ont aussi souligné combien le système commercial multilatéral était important pour les PMA. L'OMC était la seule instance où les PMA avaient voix au chapitre. | UN | وشددوا أيضاً على أهمية النظام التجاري المتعدد الأطراف بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً لأن منظمة التجارة العالمية هي المحفل الوحيد الذي يتيح لأقل البلدان نمواً فرصة للتعبير عن رأيها. |
Sept donateurs ont atteint l'objectif de 0,20 % et deux autres ont réalisé l'objectif fixé à 0,15 % pour les pays les moins avancés. | UN | وحققت سبع جهات مانحة النسبة المنشودة البالغة 0.20 في المائة، وحققت جهتان مانحتان أخريان النسبة المنشودة بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً والبالغة 0.15 في المائة. |
Pareille stratégie est importante pour les pays à tous les stades de développement, mais surtout pour les pays les moins avancés où le secteur des entreprises n'est pas encore arrivé à maturité et doit donc être renforcé. | UN | وبينما تتسم مثل هذه الاستراتيجية باﻷهمية بالنسبة إلى البلدان على جميع مستويات التنمية فإنها ذات أهمية خاصة بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً التي تفتقر إلى قطاع ناضج من المشاريع أو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والتي تحتاج إلى بناء مثل هذا القطاع. |
Pareille stratégie est importante pour les pays à tous les stades de développement, mais surtout pour les pays les moins avancés où le secteur des entreprises n'est pas encore arrivé à maturité et doit donc être renforcé. | UN | وبينما تتسم مثل هذه الاستراتيجية باﻷهمية بالنسبة إلى البلدان على جميع مستويات التنمية فإنها ذات أهمية خاصة بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً التي تفتقر إلى قطاع ناضج من المشاريع أو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والتي تحتاج إلى بناء مثل هذا القطاع. |
Un accord a été aussi trouvé concernant l'extension de la période de transition de l'Accord sur les ADPIC de 7,5 ans pour les PMA. | UN | وتم التوصل أيضاً إلى اتفاق بشأن تمديد الفترة الانتقالية لاتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً لفترة إضافية مدتها سبع سنوات ونصف. |
37. Tandis qu'un large consensus se dégageait sur la nécessité de rendre l'aide plus efficace, plusieurs orateurs ont mis en doute sa véritable utilité pour les PMA. | UN | 37- وإذا كان يوجد توافق عريض في الآراء على ضرورة زيادة فعالية المعونة فإن عدداً من المتحدثين استفسروا عن أهميتها الفعلية بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً. |
Ces mesures devraient être complétées par de nouvelles mesures énergiques de désendettement, une amélioration de l'accès aux marchés de tous les produits dont l'exportation présente de l'intérêt pour les PMA et un traitement spécial et différencié dans le système commercial multilatéral. | UN | وينبغي استكمال تلك التدابير بزيادة تدابير التخفيف الشامل من وطأة الديون، وتحسين الوصول إلى الأسواق أمام جميع المنتجات ذات الاهتمام التصديري بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً مع معاملة خاصة وتفضيلية في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Le développement du transport multimodal et des services de livraison plus rapides seraient également importants pour les PMA, confrontés à de graves problèmes d'adaptation de leurs infrastructures aux nouvelles mesures de sécurité des transports internationaux, en raison des lourds investissements requis en matériel et ressources humaines. | UN | كما أن تطوير النقل المتعدد الوسائط وتعجيل خدمات التسليم سيمثلان مساهمة هامة بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً. وتواجه هذه البلدان أيضاً مشاكل شديدة فيما يتعلق بتكييف هياكلها الأساسية مع التدابير الأمنية الجديدة الخاصة بالنقل الدولي التي تتطلب استثمارات هامة في المعدات والموارد البشرية. |
Tandis qu'un large consensus se dégageait sur la nécessité de rendre l'aide plus efficace, plusieurs orateurs ont mis en doute sa véritable utilité pour les PMA. | UN | 37 - وإذا كان يوجد توافق عريض في الآراء على ضرورة زيادة فعالية المعونة فإن عدداً من المتحدثين استفسروا عن أهميتها الفعلية بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً. |
En outre, il a insisté sur le fait que les envois de fonds jouaient un rôle particulièrement important pour les PMA en tant que source de financement du développement, dépassés uniquement par l'aide publique au développement et de loin supérieurs aux entrées d'investissements étrangers directs. | UN | وإضافةً إلى ذلك، أكد أن التحويلات تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً باعتبارها مصدراً لتمويل التنمية لا تفوقه في القيمة سوى المساعدة الإنمائية الرسمية وتفوق قيمته بكثير قيمة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تلك البلدان. |
En outre, il a insisté sur le fait que les envois de fonds jouaient un rôle particulièrement important pour les PMA en tant que source de financement du développement, dépassés uniquement par l'aide publique au développement et de loin supérieurs aux entrées d'investissements étrangers directs. | UN | وإضافةً إلى ذلك، أكد أن التحويلات تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً باعتبارها مصدراً لتمويل التنمية لا تفوقه في القيمة سوى المساعدة الإنمائية الرسمية وتفوق قيمته بكثير قيمة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تلك البلدان. |
Il a été observé qu'un échec du Cycle de Doha aurait un coût élevé pour les pays les moins avancés (PMA), dont le pouvoir de négociation dans le cadre d'un accord bilatéral ou régional était très limité, et en tout état de cause bien moindre que dans le cadre d'un régime de commerce multilatéral. | UN | ولاحظت الوفود أن تكلفة إخفاق جولة الدوحة تكون كبيرة بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً التي لا يسعها إلا أن تمارس سلطة تفاوضية محدودة في الاتفاقات التجارية الثنائية أو الإقليمية، أي بالتأكيد أقل بكثير مما يمكن أن تفعله في إطار نظام تجاري متعدد الأطراف. |
Il a été observé qu'un échec du Cycle de Doha aurait un coût élevé pour les pays les moins avancés (PMA), dont le pouvoir de négociation dans le cadre d'un accord bilatéral ou régional était très limité, et en tout état de cause bien moindre que dans le cadre d'un régime de commerce multilatéral. | UN | ولاحظت الوفود أن تكلفة إخفاق جولة الدوحة تكون كبيرة بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً التي لا يسعها إلا أن تمارس سلطة تفاوضية محدودة في الاتفاقات التجارية الثنائية أو الإقليمية، أي بالتأكيد أقل بكثير مما يمكن أن تفعله في إطار نظام تجاري متعدد الأطراف. |
La récession mondiale probable, aggravée par le manque de capitaux, rendra plus difficile que jamais la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment pour les pays les moins avancés. | UN | 57 - وأضاف أن من شأن التراجع العالمي المحتمل للنشاط الاقتصادي، المقترن بندرة في رؤوس الأموال أن يزيد أكثر من أي وقت مضى صعوبة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً. |
Mais c'est < < l'effet Asie > > qui a été le principal moteur de la demande extérieure et de la reprise économique pour les pays les moins avancés qui exportent des produits de base. | UN | إلاّ أن " تأثير آسيا " كان الدافع الرئيسي للطلب الخارجي، وللنهوض الاقتصادي، بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً التي تصدّر السلع الأساسية(). |
Les rapatriements de fonds ne sont certes pas un phénomène nouveau, mais leur importance pour les pays les moins avancés a crû au cours de la décennie passée, partant de 6,1 milliards de dollars en 2000 pour atteindre 17,5 milliards en 2007, puis 23 milliards en 2008. | UN | 64 - ومع أن التحويلات ليست ظاهرة جديدة، فإن أهميتها بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً قد تزايدت طوال العقد الماضي من 6.1 بليون دولار في عام 2000 إلى 17.5 بليون دولار في عام 2007 وإلى 23 بليون دولار في عام 2008. |
M. Rubens Ricupero, Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), fera un exposé sur le thème " CNUCED XI : la voie de l'avenir après Cancún pour les pays les moins avancés " . | UN | ويقدّم السيد روبينس ريكوبيرو، الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد)، إحاطة عن الموضوع التالي : " الدورة الحادية عشرة للأونكتاد: سبل المضي قُدما بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً بعد مؤتمر كانكون " . |
M. Rubens Ricupero, Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), fera un exposé sur le thème " CNUCED XI : la voie de l'avenir après Cancún pour les pays les moins avancés " . | UN | ويقدّم السيد روبينس ريكوبيرو، الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد)، إحاطة عن الموضوع التالي : " الدورة الحادية عشرة للأونكتاد: سبل المضي قُدما بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً بعد مؤتمر كانكون " . |