"بالنسبة إلى الحكومات" - Translation from Arabic to French

    • pour les gouvernements
        
    pour les gouvernements, la mise en œuvre des politiques de prévention est un défi et il ne sera pas facile de contrecarrer cette épidémie. UN وتمثل الوقاية بالنسبة إلى الحكومات تحدياً، ووقف الوباء لن يكون سهلاً.
    La gestion des migrations est aujourd'hui un défi dans de nombreux contextes, non seulement pour les gouvernements nationaux, mais également pour les administrations locales qui sont de plus en plus impliquées. UN وقد أصبحت إدارة الهجرة تشكل تحديا في العديد من السياقات، لا بالنسبة إلى الحكومات الوطنية، بل وبالنسبة إلى الحكومات المحلية التي أصبحت تشارك باطراد في إدارتها.
    Le manque de cohérence des donateurs reste un grave problème pour les gouvernements bénéficiaires, amoindrit l'efficacité du développement et débouche sur l'inefficience. UN ما زال عدم اتساق الجهات المانحة يشكل مشكلة خطيرة بالنسبة إلى الحكومات المستفيدة ويؤدي إلى خفض الفعالية الإنمائية وعدم الكفاءة.
    Combinés à une planification et une administration urbaine inadéquate et à la dégradation de l'environnement, ces risques engendrent un déficit occulte non seulement pour les gouvernements nationaux et les acteurs du secteur privé mondial, mais aussi et surtout, pour les populations qui sont tributaires des uns et des autres. UN ومن شأن العمليات المصاحبة لهذه المخاطر من قبيل عدم كفاية التخطيط الحضري والإدارة الحضرية والتدهور البيئي أن تجعل هذه المخاطر بمثابة عجز مستتر ليس فقط بالنسبة إلى الحكومات الوطنية والقطاع الخاص العالمي، ولكن أيضا، وهو الأهم، بالنسبة إلى الناس الذين يعتمدون على كل منهما.
    La complexité du monde actuel et le fait que d'importantes fractions des populations de jeunes et d'adultes dans le monde n'ont pas pu acquérir les compétences de base font que la formation permanente est un service essentiel qui doit devenir davantage prioritaire pour les gouvernements et la communauté internationale. UN ونظرا إلى تعقد عالم اليوم والواقع المتمثل في أن أجزاء كبيرة من السكان الشباب والكبار حول العالم لم تتمكن من اكتساب المهارات الأساسية، فإن التعليم المستمر خدمة أساسية يجب أن تصبح أولوية أعلى بالنسبة إلى الحكومات والمجتمع الدولي.
    En conclusion, le secrétariat étudie l'intérêt que ces mécanismes novateurs de financement pourraient revêtir pour les gouvernements, le secteur privé et les organisations internationales, en mettant l'accent sur la manière dont ils peuvent atténuer les problèmes d'accès au financement dans le secteur des produits de base et contribuer ainsi à réduire notablement la pauvreté. UN ويُختتم التقرير ببحث ما لآليات التمويل الابتكارية هذه من أهمية بالنسبة إلى الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات الدولية، مع التركيز على الطريقة التي يمكنهم بها، من خلال ما يتخذونه من إجراءات، أن يساعدوا على التخفيف من حدة المشاكل المتصلة بإمكانية الحصول على التمويل في قطاع السلع الأساسية، مسهمين بذلك إسهاماً لا يُستهان به في التخفيف من وطأة الفقر.
    On constate une grande uniformité des cadres d'investissement spécifiques des pays, mais les différences entre les pays en ce qui concerne les normes et politiques générales qui touchent l'investissement en font un objet d'attention pour les gouvernements qui cherchent à améliorer leur climat d'investissement pour les entreprises locales comme pour les entreprises étrangères. UN وثمة اتساق عام ما بين البلدان في أطرها الاستثمارية التي تنظّم الاستثمار الأجنبي المباشر، إلاّ أن التفاوت في ظروف البلدان فيما يتعلق بالمعايير والسياسات العامة التي تؤثر في نشاط الاستثمار يجعل هذا المجال موضع اهتمام بالنسبة إلى الحكومات التي تسعى لزيادة فعالية تدابير سياساتها الرامية إلى جلب المؤسسات المحلية والأجنبية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more