Les procédures actuellement appliquées ne sont pas rendues publiques, ce qui crée une absence de transparence pour les États Membres et les candidats. | UN | والإجراءات المطبقة حالياً غير متاحة للعموم، مما ترتب عليه نقص في الشفافية بالنسبة إلى الدول الأعضاء ومقدمي الطلبات. |
Les procédures actuellement appliquées ne sont pas rendues publiques, ce qui crée une absence de transparence pour les États Membres et les candidats. | UN | والإجراءات المطبقة حالياً غير متاحة للعموم، مما ترتب عليه نقص في الشفافية بالنسبة إلى الدول الأعضاء ومقدمي الطلبات. |
De même, il a été estimé que l'allongement de la période couverte par le dernier supplément permettrait de rapprocher les études de la période actuelle, améliorant ainsi l'utilité du Répertoire pour les États Membres, les universitaires et les praticiens. | UN | ورئي أيضا أن تمديد الفترة التي يغطيها الملحق الأخير يجعل الدراسات أقرب إلى الوقت الراهن، وبذا تزداد فائدة المرجع بالنسبة إلى الدول الأعضاء والأكاديميين والممارسين. |
Le Comité a recommandé que, dans le cas des États Membres qui étaient en mesure de présenter un échéancier de paiement, le Comité et l'Assemblée générale tiennent compte du fait qu'un échéancier a été présenté et de son état d'avancement dans le cadre de l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19. | UN | 5 - وأوصت اللجنة أيضا، بالنسبة إلى الدول الأعضاء التي تكون في وضع يمكنها من تقديم خطة للتسديد، بأن تأخذ اللجنة والجمعية العامة في الاعتبار تقديم الخطة وحالة تنفيذها كعامل واحد لدى نظرها في طلبات الاستثناء المقدمة في إطار المادة 19 من الميثاق. |
Le Comité a également recommandé que, dans le cas des États Membres qui étaient en mesure de présenter un échéancier de paiement, le Comité et l'Assemblée générale tiennent compte de l'existence d'un échéancier et du respect de celui-ci lorsqu'ils examineraient une demande de dérogation à l'Article 19. | UN | 5 - وأوصت اللجنة أيضا، بالنسبة إلى الدول الأعضاء التي تكون في وضع يمكنها من تقديم خطة للتسديد، بأن تأخذ اللجنة والجمعية العامة في الاعتبار تقديم الخطة وحالة تنفيذها كعامل واحد لدى نظرها في طلبات الإعفاء المقدمة بموجب المادة 19 من الميثاق. |
Le Comité a recommandé que, dans le cadre de l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19 de la Charte des Nations Unies, lui-même et l'Assemblée générale tiennent compte de la présentation éventuelle d'un échéancier de paiement et des paiements effectués à ce titre par les États membres en mesure de prendre de telles dispositions. | UN | 5 - وأوصت اللجنة كذلك، بالنسبة إلى الدول الأعضاء التي تكون في وضع يمكنها من تقديم خطة للتسديد، بأن تأخذ اللجنة والجمعية العامة في الاعتبار تقديم الخطة وحالة تنفيذها كعامل واحد لدى نظرها في طلبات الاستثناء المقدمة في إطار المادة 19 من الميثاق. |
Cela soulève des questions importantes pour les États Membres concernant la masse critique minimale suffisante pour que le PNUD puisse opérer, en tant qu'organisme des Nations Unies spécialisé dans le développement au niveau mondial. | UN | ويثير هذا الأمر مسائل هامة بالنسبة إلى الدول الأعضاء تتصل بالحد الأدنى من الموارد اللازمة للبرنامج الإنمائي ليعمل كذراع إنمائية هامة عالمية للأمم المتحدة. |
Il a été souligné que le cadre stratégique servirait de point de départ à l'établissement du budget et qu'il revêtait de l'importance tant pour les États Membres que pour les directeurs de programme. | UN | وأشير إلى أن الإطار الاستراتيجي سيعتمد أساسا لإعداد الميزانية، وأن الوثيقة تكتسي أهمية بالنسبة إلى الدول الأعضاء ومديري البرامج. |
Premièrement, pour les États Membres qui souhaitent élargir l'accès aux compétences techniques de l'ONUDI et, deuxièmement, pour encourager une meilleure cohérence du système des Nations Unies au niveau des pays sous l'égide du PNUD. | UN | أولا، بالنسبة إلى الدول الأعضاء التي تريد توسيع نطاق سبل الوصول إلى الخبرة التقنية لدى اليونيدو، وثانيا، بالنسبة إلى دعم تحسين اتّساق منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري بالاستفادة من مظلّة اليونديب. |
Bien que des accords sous-régionaux, régionaux et internationaux contraignants énoncent déjà un certain nombre de principes régissant les transferts d'armes, les lacunes juridiques qui persistent en la matière sont une grande source de préoccupation pour les États Membres. | UN | وعلى الرغم من وجود عدد من المبادئ التي تنظم عمليات نقل الأسلحة في إطار اتفاقات ملزمة قانونا مبرمة على الصعد دون الإقليمية والإقليمية والدولية، فإن الثغرات التشريعية تظل مصدر قلق شديد بالنسبة إلى الدول الأعضاء. |
Une attention insuffisante a été accordée à certains domaines prioritaires pour les États Membres : il serait intéressant d'obtenir des précisions sur la façon dont la structure du document a été arrêtée et de trouver les moyens de parvenir à un meilleur équilibre entre la place consacrée à certains thèmes et la pertinence du contenu. | UN | ومن المجالات ذات الأولوية بالنسبة إلى الدول الأعضاء التي لم تُعرض بالقدر الكافي ما يلي: من المهم الحصول على معلومات إضافية عن الطريقة التي تم التوصل من خلالها إلى هيكل الوثيقة، وعن الوسائل المتبعة لتحقيق توازن أفضل بين الهامش المخصص للمساحة التحريرية وأهمية المحتوى. |
Les comptoirs de l'ONUDI sont utiles à deux autres égards : premièrement, pour les États Membres qui souhaitent élargir l'accès aux compétences techniques de l'Organisation et, deuxièmement, pour renforcer la cohérence du système des Nations Unies au niveau des pays sous l'égide du PNUD. | UN | أولا، بالنسبة إلى الدول الأعضاء التي تريد توسيع نطاق سبل الوصول إلى الخبرة التقنية لدى اليونيدو، وثانيا، بالنسبة إلى دعم تحسين اتّساق منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري بالاستفادة من مظلّة البرنامج. |
Au vu de ce qui précède, il est de la plus grande importance, à la fois pour les États Membres et pour les secrétariats des organisations du système des Nations Unies, de trouver des solutions efficaces et économiquement viables pour mettre en place des systèmes d'information de gestion facilitant et améliorant la gestion et le processus décisionnel. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، فإنه من الأهمية بمكان بالنسبة إلى الدول الأعضاء وأمانات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إيجاد حلول فعالة وناجعة وقابلة للاستمرار اقتصادياً فيما يتصل بنُظم المعلومات الإدارية تيسر تحسين الإدارة وعملية اتخاذ القرارات الاستراتيجية. |
Son Groupe de l'évaluation indépendante a réalisé quatre évaluations en profondeur d'importance stratégique pour les États Membres et l'ONUDC, en relation avec l'approche-programme intégrée, à quoi s'est ajouté l'appui à 48 évaluations de projets et 21 auto-évaluations participatives. | UN | فقد استكملت وحدة التقييم المستقلة التابعة له أربعة تقييمات معمّقة ذات أهمية استراتيجية بالنسبة إلى الدول الأعضاء والمكتب فيما يخص النهج البرنامجي المتكامل، بالإضافة إلى دعم 48 تقييما لمشاريع و21 تقييما ذاتيا تشاركيا. |
Sauf pour les États Membres, la liste des orateurs des séances plénières du sommet sera close le lundi 3 août 2015. | UN | ٩ - وتقفل قائمة المتكلمين في الجلسات العامة لمؤتمر القمة يوم الاثنين، 3 آب/أغسطس 2015، ما عدا بالنسبة إلى الدول الأعضاء. |
Mme Hampe (Lituanie), parlant au nom de l'Union européenne, souligne l'importance, pour les États Membres, de la session extraordinaire de 2016 de l'Assemblée générale sur le problème mondial de la drogue. | UN | 91 - السيدة هامبي (ليتوانيا): أكدت، متحدثة باسم الاتحاد الأوروبي، أهمية دورة عام 2016 الاستثنائية للجمعية العامة، المتعلقة بمشكلة المخدرات العالمية، بالنسبة إلى الدول الأعضاء. |
Le Comité a également recommandé que, dans le cas des États Membres qui étaient en mesure de présenter un échéancier de paiement, le Comité et l'Assemblée générale tiennent compte du fait qu'un échéancier avait été présenté et de l'état d'avancement de celui-ci lorsqu'ils examineraient une demande de dérogation à l'Article 19. | UN | 5 - وأوصت اللجنة أيضا، بالنسبة إلى الدول الأعضاء التي تكون في وضع يمكنها من تقديم خطة للتسديد، بأن تأخذ اللجنة والجمعية العامة في الاعتبار تقديم الخطة وحالة تنفيذها كعامل واحد لدى نظرها في طلبات الإعفاء المقدمة بموجب المادة 19 من الميثاق. |
Le Comité a également recommandé que, dans le cas des États Membres qui étaient en mesure de présenter un échéancier de paiement, le Comité et l'Assemblée générale tiennent compte du fait qu'un échéancier avait été présenté et de l'état d'avancement de celui-ci lorsqu'ils examineraient une demande de dérogation à l'Article 19. | UN | 5 - وأوصت اللجنة أيضا، بالنسبة إلى الدول الأعضاء التي تكون في وضع يمكنها من تقديم خطة للتسديد، بأن تأخذ اللجنة والجمعية العامة في الاعتبار تقديم الخطة وحالة تنفيذها كعامل واحد لدى نظرها في طلبات الإعفاء المقدمة بموجب المادة 19 من الميثاق. |
Le Comité a en outre recommandé que, dans le cas des États Membres qui étaient en mesure de présenter un échéancier de paiement, le Comité des contributions et l'Assemblée générale auraient à tenir compte du fait qu'un échéancier avait été présenté et de l'état d'avancement de celui-ci lorsqu'ils examineraient une demande de dérogation à l'Article 19. | UN | 5 - وأوصت اللجنة أيضا، بالنسبة إلى الدول الأعضاء التي في وضع يمكنها من تقديم خطة للتسديد، بأن تأخذ لجنة الاشتراكات والجمعية العامة في الاعتبار تقديم الخطة وحالة تنفيذها كعامل واحد لدى نظرها في طلبات الإعفاء المقدمة بموجب المادة 19 من الميثاق. |
a) Par exemple, les études analytiques et les activités régionales, notamment les études économiques, examinent les problèmes de développement nouveaux ou chroniques jugés pertinents par les États membres des commissions régionales. | UN | (أ) على سبيل المثال، بحث المسائل الإنمائية الجديدة أو المشاكل الإنمائية المستمرة التي تعتبر ذات أهمية بالنسبة إلى الدول الأعضاء في نطاق الدراسات التحليلية والأنشطة الإقليمية بما فيها الدراسات الاستقصائية الإقليمية. |