Les prochaines élections pourraient représenter une avancée majeure pour le peuple iraquien si elles se déroulent de façon libre et honnête. | UN | ويمكن للانتخابات المقبلة أن تشكل خطوة كبيرة إلى الأمام بالنسبة إلى الشعب العراقي إذا تم إجراؤها بحرية ونزاهة. |
pour le peuple coréen, le drapeau de l'ONU a été et reste le présage d'un avenir meilleur. | UN | بالنسبة إلى الشعب الكوري كانت راية الأمم المتحدة ولا تزال منارة لأيام أفضل قادمة. |
Ces violations se sont poursuivies au cours de la période considérée, entraînant de grandes difficultés pour le peuple palestinien, aggravant ses conditions de vie et dans de nombreux cas entravant un véritable développement économique. | UN | وقد تواصلت هذه الانتهاكات خلال الفترة قيد النظر، الشيء الذي أدى إلى خلق صعوبات كبيرة بالنسبة إلى الشعب الفلسطيني، وزاد من شدة ظروفه المعيشية، كما عرقل في العديد من الحالات قيام تنمية اقتصادية حقيقية. |
Il a insisté sur le caractère impératif de la vigilance pour le peuple algérien, qui avait dû faire face au phénomène du terrorisme dans la solitude, l'indifférence et l'incompréhension de la communauté internationale. | UN | وشدد الوزير على أن اليقظة تكتسي طابعاً إلزامياً بالنسبة إلى الشعب الجزائري الذي كان عليه أن يواجه ظاهرة الإرهاب منفرداً دون اكتراث من المجتمع الدولي أو تفهم منه. |
La situation des civils palestiniens dans les prisons et les centres de détention israéliens demeure un sujet d'extrême préoccupation et une priorité pour le peuple palestinien et ses dirigeants. | UN | إن الوضع الخطير للمدنيين الفلسطينيين القابعين في السجون ومراكز الاعتقال الإسرائيلية ما زال يشكل مسألة تبعث على قلق كبير وتتسم بالأولوية بالنسبة إلى الشعب الفلسطيني وقيادته. |
149. La militarisation accrue du conflit est désastreuse pour le peuple syrien et risque d'avoir des conséquences dramatiques pour toute la région. | UN | 149- ويشكل النزوع على نحو متزايد إلى عسكرة النزاع كارثة بالنسبة إلى الشعب السوري وقد يؤدي إلى نتائج مأساوية تطال المنطقة بأسرها. |
La réoccupation par Israël des territoires de l'Autorité palestinienne et la persistance de cette occupation, avec les mesures et politiques qui en résultent, en particulier les politiques de bouclages et de siège, ont créé des conditions de vie intolérables pour le peuple palestinien. | UN | إن قيام إسرائيل بإعادة احتلال مناطق السلطة الفلسطينية، واستمرار هذا الاحتلال والإجراءات والسياسات المرافقة لذلك، وخاصة سياسات الإغلاق والحصار، قد أحدثت وضعا معيشيا لا يحتمل بالنسبة إلى الشعب الفلسطيني. |
L'Expert indépendant met en garde contre la tentation de stratégies électoralistes à court terme visant uniquement la conquête ou la conservation du pouvoir, au détriment de l'intérêt fondamental que représentent pour le peuple ivoirien la réconciliation, le vivre ensemble et la prospérité conjointe et durable. | UN | ويحذر الخبير المستقل من عواقب الاندفاع نحو الاستراتيجيات الانتخابية قصيرة المدى التي تهدف فقط إلى الاستيلاء على السلطة أو الحفاظ عليها على حساب المصلحة الأساسية التي تمثلها بالنسبة إلى الشعب الإيفواري قيم المصالحة والتعايش والازدهار المشترك والمستدام. |