"بالنسبة إلى العديد من" - Translation from Arabic to French

    • pour de nombreux
        
    • pour beaucoup de
        
    • pour nombre de
        
    • pour de nombreuses
        
    • pour bon nombre de
        
    • pour beaucoup d'
        
    • pour nombre d'
        
    La sécurité et la sûreté biologiques en laboratoire sont des éléments essentiels; le meilleur début pour de nombreux pays. UN السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي في المختبرات عاملان أساسيان؛ وأفضل بداية بالنسبة إلى العديد من البلدان.
    Comme pour de nombreux problèmes mondiaux auxquels nous sommes confrontés, de véritables réponses internationales sont nécessaires et doivent être appuyées par des actions menées aux niveaux régional et local. UN أما بالنسبة إلى العديد من المشاكل العالمية التي نواجهها، فالمطلوب استجابات دولية حقيقية بدعم من إجراءات إقليمية ومحلية.
    pour de nombreux pays en développement, créer un environnement économique favorable, en particulier fournir une infrastructure de base, restait l'intervention première et la plus efficace. UN ولا تزال تهيئة بيئة اقتصادية مواتية، بما في ذلك إقامة البنية اﻷساسية، هي اﻹجراء اﻷولي واﻷكثر فعالية بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية.
    En effet, le nucléaire se présente pour beaucoup de pays comme un choix stratégique incontournable pour leurs besoins et leur sécurité énergétiques. UN والواقع أن الطاقة النووية بالنسبة إلى العديد من البلدان خيار استراتيجي أساسي لاحتياجاتها الطاقوية ولأمنها.
    Mais pour nombre de victimes, ils sont arrivés trop tard. UN ولكنهم، بالنسبة إلى العديد من الضحايا، قد وصلوا متأخرين.
    pour de nombreuses femmes, le travail à domicile représente le seul moyen de gagner un revenu. UN ١٩١ - ويشكل العمل من المنزل بالنسبة إلى العديد من النساء الاختيار الوحيد للحصول على دخل.
    pour bon nombre de Parties, le point de départ est la création d'un cadre pour l'échange de renseignements, la coordination des initiatives et la coopération. UN فالخطوة الأولى، بالنسبة إلى العديد من الأطراف، هي إنشاء بيئة لتبادل المعلومات، وتنسيق الجهود، والتعاون.
    Les droits de douane sont relativement faibles pour beaucoup d'États arabes. UN والتعريفات منخفضة نسبياً بالنسبة إلى العديد من الدول العربية.
    La CARICOM convient avec le Secrétaire général que pour de nombreux pays dans le monde, il sera impossible d'améliorer la santé mondiale sans alléger le fardeau de plus en plus lourd que représentent les problèmes de santé liés aux maladies non contagieuses. UN وتؤيد الجماعة الكاريبية رأي الأمين العام القائل إنه بالنسبة إلى العديد من البلدان حول العالم، من المتعذر تحسين الصحة العالمية بدون مواجهة العبء المتنامي لمشاكل الصحة المصاحبة للأمراض غير المعدية.
    La protection sociale et sa prise en compte dans la politique sociale et les budgets publics demeurent des questions cruciales pour de nombreux gouvernements de la région. UN ولا يزال موضوع الحماية الاجتماعية وإدماجها في السياسات الاجتماعية والميزانيات العامة مسألة محورية بالنسبة إلى العديد من الحكومات بالمنطقة.
    4. Les opérations de financement d'acquisitions sont l'une des principales sources de crédit pour de nombreux acheteurs de biens meubles corporels. UN 4- ومعاملات تمويل الاحتياز هي من بين أهم مصادر الائتمان بالنسبة إلى العديد من مشترى الموجودات الملموسة.
    62. pour de nombreux pays en développement, en particulier les pays à faible revenu, le progrès social et économique dépend pour une bonne part du capital humain et des produits de base. UN ٦٢- وأضافت أنَّ تحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية، خاصة تلك التي يكون فيها الدخل منخفضا، يتوقف إلى حد كبير على رأس المال البشري والسلع.
    Le problème est particulièrement grave dans les pays en développement ou sortant d'un conflit, qui connaissent un manque criant de professionnels du droit qualifiés et où les services de conseils juridiques peuvent être trop onéreux pour de nombreux citoyens. UN وتتسم المشكلة بخطورة بالغة في البلدان النامية والبلدان الخارجة من نزاعات، حيث يوجد نقص حاد في الإخصائيين القانونيين المؤهلين وحيث قد تكون تكاليف الحصول على المشورة القانونية باهظة للغاية بالنسبة إلى العديد من المواطنين.
    L'élément humain est la partie cruciale de la chaîne pour de nombreux aspects de la sécurité et de la sûreté biologiques: il ne suffit pas que les installations et les procédures soient bonnes, il faut aussi que le personnel soit correctement formé et comprenne clairement son rôle et ses responsabilités. UN يمثِّل العنصر البشري الجزء الحيوي للسلسلة بالنسبة إلى العديد من جوانب السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي: فالمرافق والإجراءات الجيدة غير كافية إذا لم يكن الموظفون مدرّبين تدريباً سليماً ولا يفهمون فهماً واضحاً أدوارهم ومسؤولياتهم.
    pour beaucoup de petites entreprises, il n'est guère rentable, par exemple, de récupérer les produits chimiques. UN فلا يكون استرداد المواد الكيمياوية اقتصاديا بالنسبة إلى العديد من الشركات الصغيرة.
    On a rappelé que la langue était un élément essentiel de l'identité personnelle et que, pour beaucoup de personnes appartenant à une minorité nationale, elle était l'un des principaux éléments de leur identité et identification en tant que membres d'une minorité. UN وأُشير إلى أن اللغة مكوّن أساسي من مكونات الهوية الشخصية، وإلى أن اللغة بالنسبة إلى العديد من الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية هي أحد العناصر الأساسية لهويتهم وكيانهم كأقلية.
    32. pour beaucoup de pays bénéficiaires de ces envois, il était urgent d'officialiser les transferts de fonds afin de réduire les coûts de transaction et de canaliser les fonds vers des utilisations productives. UN 32- وكانت مسألة إضفاء الصبغة الرسمية على عمليات التحويل مهمة عاجلة بالنسبة إلى العديد من البلدان المتلقية، وذلك من أجل خفض تكاليف المعاملات وتوجيه التحويلات نحو الاستخدام الإنتاجي.
    Il s'agit là d'une approche particulièrement opportune, sachant que la traite, telle qu'on la conçoit aujourd'hui, est un sujet nouveau pour nombre de gouvernements et pour l'ensemble de la communauté internationale. UN وهذا شيء مناسب بوجه خاص لأن الاتجار، كما يُفهم حالياً، مسألة جديدة بالنسبة إلى العديد من الحكومات وبالنسبة إلى المجتمع الدولي ككل.
    Nous reconnaissons que c'est une question sensible pour nombre de délégations, mais le fait est que le programme de travail de l'Assemblée générale doit être le reflet exact des relations qu'entretiennent actuellement les États de la communauté internationale. UN ونسلم بأن هذه مسألة حساسة بالنسبة إلى العديد من الوفود؛ بيد أن الأمر الصائب أيضا أنه ينبغي أن يشكل برنامج عمل الجمعية العامة انعكاسا حقيقيا لحالة العلاقات الراهنة فيما بين الدول في المجتمع الدولي.
    pour de nombreuses Parties, il s'agissait surtout, dans ce domaine, de développer les programmes hydroélectriques, essentiellement grâce à de nouveaux projets de centrales de petite dimension. UN وأهم خيارات الطاقة المتجددة بالنسبة إلى العديد من الأطراف هو توسيع نطاق برامجها الخاصة بالطاقة المائية من خلال القيام بمشاريع إضافية صغيرة للطاقة المائية في المقام الأول.
    3. pour de nombreuses entreprises, les opérations de financement d'acquisitions sont l'une des principales sources de crédit. UN 3- وتعد معاملات تمويل الاحتياز من بين أهم مصادر الائتمان بالنسبة إلى العديد من المنشآت التجارية.
    Même si certains tentent de contester la nécessité et l'impact de l'APD en avançant des éléments et des arguments peu convaincants, l'APD demeure pour bon nombre de pays à faible revenu la seule source de financement de tout un ensemble de politiques et de programmes de développement et de réduction de la pauvreté. UN وبصرف النظر عن الأدلة والحجج غير القاطعة التي يسوقها المشككون في المعونة بخصوص ضرورة المساعدة الإنمائية الرسمية وأثرها، تبقى هذه المساعدة، بالنسبة إلى العديد من البلدان منخفضة الدخل، مصدر التمويل الوحيدَ فيما يتعلق بمجموعة من برامج السياسات الإنمائية وسياسات الحد من الفقر.
    Le port de bottes en caoutchouc et le stockage des produits dans un endroit fermé à clef sont aussi irréalisables pour beaucoup d'utilisateurs. UN وكذلك فإن لبس الجزمة المصنوعة من المطاط وتخزين المواد في مكان مقفول من الطلبات غير الواقعية بالنسبة إلى العديد من مستخدمي هذه المواد.
    31. pour nombre d'utilisateurs, le coût de l'accès aux bases de données pose problème. UN ٣١ - أما تكلفة الوصول إلى قواعد البيانات فهي عامل حاسم بالنسبة إلى العديد من طالبي المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more