On constate une augmentation marquée des inscriptions, qui s'accompagne d'un accès à l'école plus aisé pour les filles. | UN | ويلاحظ وجود زيادة ملحوظة في معدلات التسجيل المصحوبة بزيادة تيسر الوصول إلى المدارس بالنسبة إلى الفتيات. |
Chaque année qui passe et où les femmes continuent de subir une discrimination légale est pour les filles et les femmes une année d'épreuves et de chances perdues. | UN | فكل عام تواجه فيه المرأة تمييزاً بموافقة الدولة إنما هو عام آخر من المعاناة والفرص المهدورة بالنسبة إلى الفتيات والنساء. |
Dans le second cycle de l'enseignement secondaire, on enregistre également une hausse avec un taux de croissance annuel moyen de 26,7 % pour les filles et de 19,9 % pour les garçons. | UN | وتظهر المرحلة الثانية من التعليم الثانوي حدوث زيادة بمتوسط معدل نمو سنوي بلغ 26.7 في المائة بالنسبة إلى الفتيات و19.9 في المائة بالنسبة إلى الفتيان. |
Le Comité note avec préoccupation que les mariages précoces et les responsabilités au foyer contribuent à l'augmentation du taux d'abandon scolaire chez les filles. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الزيجات المبكرة والمسؤوليات المنزلية تسهم في ارتفاع معدلات ترك المدارس بالنسبة إلى الفتيات. |
Il est de l'ordre de 56 % chez les garçons contre 47 % chez les filles. | UN | ويبلغ هذا المعدل حوالي 56 في المائة بالنسبة إلى الذكور مقابل 47 في المائة بالنسبة إلى الفتيات. |
Un pays a fait état d'un taux brut de scolarisation des enfants handicapés dans le primaire et le secondaire de 75 %, et de 60 % pour les filles handicapées seules. | UN | وأفاد بلد بأن المعدل الإجمالي للقيد المدرسي في سلك التعليم الابتدائي والثانوي للأطفال المعاقين كان 75 في المائة بينما كان المعدل بالنسبة إلى الفتيات المعاقات بالذات يبلغ 60 في المائة. |
C'est important pour les filles, mais se faire beau, c'est pas facile. | Open Subtitles | \u200fهذا الأمر مهم بالنسبة إلى الفتيات. \u200fولكن التأنق أمر صعب. |
Il demande aussi aux États parties de protéger les adolescents contre toutes les pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que les mariages précoces, et leur recommande de revoir et, si nécessaire, de modifier la législation et la pratique, pour porter à 18 ans l'âge minimum du mariage, avec ou sans le consentement des parents, tant pour les garçons que pour les filles. | UN | وتطلب أيضاً من الدول الأطراف حماية المراهقين من جميع الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر وتوصيها باستعراض التشريعات والممارسات وإصلاحها عند الضرورة بغية رفع الحد الأدنى لسن الزواج بموافقة الوالدين أو دون موافقتهما إلى الثامنة عشرة بالنسبة إلى الفتيات والفتيان على السواء. |
27. Le Comité se félicite de la modification apportée à la loi sur l'administration du droit coranique, qui relève l'âge minimum du mariage de 16 à 18 ans pour les filles musulmanes. | UN | 27- ترحب اللجنة بتعديل قانون تطبيق الشريعة الإسلامية، الذي رفع الحد الأدنى لسن الزواج من 16 إلى 18 سنة بالنسبة إلى الفتيات المسلمات. |
En effet, dans le primaire, le taux de scolarisation demeure de 74,6 % pour les filles et 89,5 % pour les garçons. | UN | وفي الواقع، يبلغ معدل التسجيل المدرسي في التعليم الابتدائي 74.6 في المائة بالنسبة إلى الفتيات و89.5 في المائة بالنسبة إلى الفتيان(129). |
L'UNICEF a noté qu'en 2009, la loi sur le mariage avait été modifiée et que l'âge minimum du mariage pour les filles avait été porté de 16 à 18 ans, soit le même âge que pour les garçons. | UN | ولاحظت منظمة اليونيسيف أن قانون الزواج قد عُدّل في عام 2009 بحيث ارتفع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة إلى الفتيات من 16 إلى 18 عاماً لتحقيق المساواة بين الذكور والإناث في مسألة الحد الأدنى لسن الزواج(62). |
Le Comité s'inquiète de ce que l'âge minimum légal du mariage est de 16 ans pour les filles comme pour les garçons et de ce qu'une limite aussi basse peut avoir un impact négatif sur la poursuite de la scolarité des filles et les inciter à abandonner leurs études trop tôt et compromettre ainsi leurs perspectives économiques et leur émancipation. | UN | 626- وتعرب اللجنة عن قلقها لتحديد السن القانونية الدنيا للزواج بـ 16 سنة بالنسبة إلى الفتيات والفتيان، ولأن هذه السن القانونية المتدنية قد تحول دون مواصلة الفتاة لتعليمها، وتؤدي بها إلى التوقف عن الدراسة في وقت مبكر، وقد تنشأ عنها صعوبات تواجهها في سبيل تحقيق استقلالها وتمكينها اقتصاديا. |
Le Comité s'inquiète de ce que l'âge minimum légal du mariage est de 16 ans pour les filles comme pour les garçons et de ce qu'une limite aussi basse peut avoir un impact négatif sur la poursuite de la scolarité des filles et les inciter à abandonner leurs études trop tôt et compromettre ainsi leurs perspectives économiques et leur émancipation. | UN | 34 - وتعرب اللجنة عن قلقها لتحديد السن القانونية الدنيا للزواج بـ 16 سنة بالنسبة إلى الفتيات والفتيان، ولأن هذه السن القانونية المتدنية قد تحول دون مواصلة الفتاة لتعليمها، وتؤدي بها إلى التوقف عن الدراسة في وقت مبكر، وقد تنشأ عنها صعوبات تواجهها في سبيل تحقيق استقلالها وتمكينها اقتصاديا. |
69. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'Éthiopie de solliciter une assistance technique dans les domaines suivants: l'enregistrement des naissances; les châtiments corporels; l'accès à l'éducation, en particulier pour les filles; les normes relatives à la justice pour mineurs; le travail des enfants; l'enfant face au problème du VIH/sida; et la protection des enfants réfugiés. | UN | 69- أوصت لجنة حقوق الطفل بأن تلتمس إثيوبيا المساعدة التقنية الخاصة بالمجالات التالية: تسجيل المواليد(141)، العقاب البدني(142)؛ الوصول إلى التعليم ولا سيما بالنسبة إلى الفتيات(143)؛ معايير قضاء الأحداث(144)؛ عمالة الأطفال(145)؛ فيروس نقص |
15. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est déclaré préoccupé par le maintien de plusieurs dispositions discriminatoires du Code des personnes et de la famille, concernant en particulier l'âge minimum du mariage, qui est de 17 ans pour les filles et de 20 ans pour les garçons, et la polygamie, admise par le Code. | UN | 15- وانتاب اللجنةَ المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة القلقُ إزاء استمرار وجود عدة أحكام تمييزية في قانون الأحوال الشخصية والأسرة، وبخاصة فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج، وهو 17 سنة بالنسبة إلى الفتيات و20 سنة بالنسبة إلى الفتيان، وإزاء ما يتضمنه القانون من أحكام تُبيح تعدد الزوجات(41). |
34. Donner des informations actualisées sur les mesures concrètes prises pour donner suite aux précédentes observations finales du Comité concernant la pratique de la polygamie et la différence de l'âge minimum du mariage pour les filles et les garçons, et sur les résultats obtenus grâce à ces mesures (A/60/38, par. 339 et 340). | UN | 34- يُرجى تقديم معلومات مُحدَّثة عن التدابير الملموسة المتّخذة لتنفيذ ما جاء في الملاحظات الختامية السابقة للجنة فيما يتعلق بعادة تعدد الزوجات واختلاف الحدود الدنيا لسن الزواج بالنسبة إلى الفتيات والصبيان، ونتائج هذه التدابير (A/60/38، الفقرتان 339 و340). |
31. En 2007, le PNUD et UNIFEM ont indiqué qu'au Samoa, l'inceste était une infraction pénale pour les filles à partir de l'âge de 16 ans, ce qui n'était pas compatible avec les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes . | UN | 31- وجاء في تقرير صدر في عام 2007 عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أن غشيان المحارم يعتبر جريمة في ساموا بالنسبة إلى الفتيات اللاتي بلغن 16 سنة وأكثر، بما يخالف اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(48). |
Le Comité s'inquiète également du fait que ces deux dispositions soient contraires aux normes internationales, dans la mesure où elles sont discriminatoires, notamment, à l'égard des filles âgées de 13 à 15 ans d'une part et de celles âgées de 15 à 18 ans d'autre part. En outre, il regrette que le projet de Code de la personne et de la famille propose de porter l'âge minimum du mariage à seulement 17 ans pour les filles. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء تعارض كلا الحكمين مع المعايير الدولية لأنهما ينطويان على تمييز، ولا سيما ضد الفتيات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 13 و15 سنة والفتيات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و18 سنة. وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لأن مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة يقترح رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 17 سنة فقط بالنسبة إلى الفتيات. |
La Chine a évoqué l'accès à l'éducation universelle et la croissance des taux de scolarisation, en particulier chez les filles. | UN | 79- وسلطت الصين الضوء على تعميم التعليم وزيادة معدلات الالتحاق بالمدارس، ولا سيما بالنسبة إلى الفتيات. |
Le Ghana a salué les avancées concernant l'accès à l'éducation, notamment la construction de nouvelles écoles et l'amélioration des taux de scolarisation, en particulier chez les filles. | UN | 91- واعترفت غانا بالمكاسب التي تحققت في مجال الحصول على التعليم، وخاصة فيما يتعلق ببناء المزيد من المدارس وارتفاع مستويات الالتحاق بالمدارس، ولا سيما بالنسبة إلى الفتيات. |