"بالنسبة إلى بعض البلدان" - Translation from Arabic to French

    • pour certains pays
        
    • le cas de certains pays
        
    Il faut, enfin, faire accepter l'idée du régionalisme aux populations, ce qui est plus facile pour certains pays que pour d'autres. UN ويجب أيضاً ترويج فكرة " النزعة الإقليمية " داخل البلدان، وهو أمر أيسر بالنسبة إلى بعض البلدان مقارنة ببلدان أخرى.
    Une délégation a appelé l'attention du Conseil sur la décision relative à l'allocation des ressources générales et a fait observer qu'elle avait de lourdes conséquences pour certains pays pauvres d'Asie. UN ولفت أحد الوفود انتباه المجلس التنفيذي إلى المقرر المتعلق بتخصيص الموارد العامة وأعرب عن القلق لﻷثر الشديد المترتب على ذلك بالنسبة إلى بعض البلدان الفقيرة في آسيا.
    On ne peut nier que pour certains pays, l'intégration à l'économie mondiale a été un moyen important de promouvoir la croissance économique, le développement et le recul de la pauvreté. UN ولا يمكن إنكار أن الاندماج في الاقتصاد العالمي كان بالنسبة إلى بعض البلدان أداة مهمة لدعم النمو الاقتصادي والتنمية والحد من الفقر.
    Elle souhaiterait qu'il soit inclus dans le Guide pour l'incorporation des dispositions-types une note indiquant que, pour certains pays, il ne sera peut-être pas nécessaire de promulguer la disposition figurant à l'article 3 ou que celle-ci risque de devoir être modifiée. UN وقالت إنه سوف تقدر وجود ملحوظة في دليل التشريع تفيد بأنه ، بالنسبة إلى بعض البلدان ، قد لا يلزم سَن الحكم الــوارد في المادة ٣ ، أو بأنه قد يلزم تعديل هذا الحكم .
    g) Dans le cas de certains pays en développement, le transfert de technologie suite à l'adoption de règlements internationaux plus rigoureux sur les émissions de GES était une considération importante; UN (ز) بالنسبة إلى بعض البلدان النامية، يشكل نقل التكنولوجيا فيما يتصل بالقيام مستقبلاً باعتماد ضوابط دولية أكثر صرامة بشأن انبعاثات غازات الدفيئة اعتباراً مهما؛
    pour certains pays en développement toutefois, le montant total de l'allégement irrévocable au point d'achèvement n'a pas été suffisant pour ramener leurs dettes à un niveau tolérable. UN 50 - غير أن مبلغ تخفيف الديون الكامل وبدون رجعة عند بلوغ نقطة الإنجاز في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون كان، بالنسبة إلى بعض البلدان النامية، غير كافٍ لضمان مستويات دين يمكن تحملها.
    La conjoncture économique de la Communauté des États indépendants (CEI) s'est nettement dégradée à partir de fin 2008, affectée par le resserrement général du crédit, l'effondrement du commerce mondial et la baisse des prix des produits de base, en particulier du pétrole et des métaux, et - pour certains pays - le tarissement des flux de transferts de fonds. UN 13 - شهــدت الظروف الاقتصاديـــة فــي رابطــة الدول المستقلــة تدهــوراً حاداً منذ نهاية عام 2008، متأثرة بأزمة الائتمان العالمية، وانهيار التجارة العالمية، وانخفاض أسعار السلع الأساسية، ولا سيما أسعار النفط والمعادن، وبانحسار تدفقات التحويلات المالية بالنسبة إلى بعض البلدان.
    L'examen quinquennal des progrès réalisés dans la mise en oeuvre du Programme d'action au cours de la vingt et unième session extraordinaire de l'Assemblée générale (1999) a montré que l'application des recommandations contenues dans le Programme d'action avait abouti à des résultats positifs mais que, pour certains pays et régions, les progrès avaient été limités et que, dans certains cas, on avait même constaté des régressions. UN وأبرز استعراض الخمس سنوات للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل خلال دورة الجمعية العامة الاستثنائية الحادية والعشرين (1999) أن تنفيذ توصيات برنامج العمل حقق نتائج إيجابية غير أن التقدم المحرز بالنسبة إلى بعض البلدان كان محدودا وكما حدثت انتكاسات في بعض الأحيان.
    a Les chiffres concernant le " reste du monde " sont calculés à partir notamment d'estimations indirectes pour certains pays pour lesquels on ne dispose pas de données d'enquête; la méthode d'établissement de ces estimations ayant été révisée, les chiffres pour 2008 et 2009 ne sont pas directement comparables avec ceux des années précédentes. UN (أ) تشمل مساحة " بقية العالم " تقديرات غير مباشرة بالنسبة إلى بعض البلدان التي لم تتوفر عنها بيانات استقصائية؛ ونظرا لتعديل منهجية هذه التقديرات، فإن تقديرات عامي 2008 و2009 لا تقبل المقارنة مباشرة مع تقديرات الأعوام السابقة.
    a Les chiffres concernant le " reste du monde " sont calculés à partir notamment d'estimations indirectes pour certains pays pour lesquels on ne dispose pas de données d'enquête; la méthode d'établissement de ces estimations ayant été révisée, les chiffres pour 2008 et 2009 ne sont pas directement comparables avec ceux des années précédentes. UN (أ) تشمل فئة " سائر العالم " التقديرات غير المباشرة بالنسبة إلى بعض البلدان التي لا تتوفّر عنها بيانات؛ ونظراً لتعديل منهجية هذه التقديرات فإنَّ تقديرات عامي 2008 و2009 لا يمكن مقارنتها مباشرة بتقديرات السنوات السابقة.
    21. L'aide au développement est un élément important des conditions nécessaires, en particulier pour certains pays en développement, pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et des engagements pris à cet égard dans le cadre du Cycle de Doha en 2001, du Consensus de Monterrey en 2002, du sommet du G-8 à Gleneagles en 2005 et du sommet du G-20 à Londres en 2009. UN 21- تعتبر أرقام المساعدة الإنمائية في المقام الأوّل من بين الوسائل الأساسية، ولا سيما بالنسبة إلى بعض البلدان النامية، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وللوفاء بتعهداتها ذات الصلة في جولة الدوحة لعام 2001، وتوافق آراء مونتيري لعام 2002، ومؤتمر قمة مجموعة الثمانية لعام 2005 في غلينيغلز ومؤتمر قمة مجموعة العشرين في لندن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more