Cela vaut pour tous les États et toutes les régions, mais aussi pour toutes les entreprises, quels que soient leur dimension, leur secteur d'activité ou le contexte dans lequel elles opèrent. | UN | وما زال ذلك هو الحال بالنسبة إلى جميع الدول والمناطق، والشركات من جميع الأحجام والقطاعات والسياقات التشغيلية. |
Plus précisément, pour tous les États parties examinés depuis le lancement de la procédure de suivi, les sujets les plus fréquemment retenus ont été les suivants: | UN | وعلى وجه التحديد، بالنسبة إلى جميع الدول الأطراف التي استعرضت منذ بدء إجراء المتابعة، كانت المواضيع التالية الأكثر تردداً: |
Plus précisément, pour tous les États parties examinés depuis le lancement de la procédure de suivi, les sujets les plus fréquemment retenus ont été les suivants : | UN | وعلى وجه التحديد، بالنسبة إلى جميع الدول الأطراف التي استعرضت منذ بدء إجراء المتابعة، كانت المواضيع التالية الأكثر تردداً: |
Le Mouvement des pays non alignés estime que les cinq mois qui restent avant la tenue de la Réunion plénière de haut niveau seront capitaux pour tous les États Membres de l'Organisation. | UN | وتعتبر الحركة بأن الشهور الخمسة المتبقية حتى انعقاد الجلسة الرفيعة المستوى ستكون فترة حاسمة بالنسبة إلى جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة. |
Article 53 70. On a noté que cet article mettait une série d'obligations à la charge de tous les États. | UN | ٧٠ - لوحظ أن المادة تنص على مجموعة من الالتزامات التي تنشأ بالنسبة إلى جميع الدول. |
Nous étudions cependant avec soin la proposition relative au remplacement de la Commission des droits de l'homme par un Conseil des droits de l'homme, en particulier les conséquences plus vastes qui pourraient en résulter pour tous les États Membres. | UN | ومع ذلك، فإننا ندرس بعناية الاقتراح المتعلق بالاستعاضة عن لجنة حقوق الإنسان بمجلس لحقوق الإنسان، ولا سيما الآثار الواسعة النطاق المترتبة عليه بالنسبة إلى جميع الدول الأعضاء. |
Le Comité fait preuve de la même ouverture d'esprit à l'égard de tous les États, cherche à coopérer avec tous et tient compte de la résolution du Conseil des droits de l'homme relative à la transparence; mais s'il publiait le mémorandum d'un État en annexe à son rapport annuel, il devrait le faire pour tous les États, ce qui est impossible. | UN | فاللجنة تتعامل مع جميع الدول بنفس القدر من الانفتاح وتسعى إلى التعاون مع الجميع وتأخذ بعين الاعتبار قرار مجلس حقوق الإنسان بشأن الشفافية؛ ولكنها إذا قامت بنشر مذكرة دولة كمرفق في تقريرها السنوي، فسيتعين عليها القيام بذلك بالنسبة إلى جميع الدول وهذا أمر غير ممكن. |
39. Le Comité tient enfin à souligner qu'il est crucial pour la pleine application de l'article 7 de la Convention, qui exige notamment que tout enfant soit enregistré dès sa naissance, de fixer des âges plancher ou plafond, comme c'est le cas pour tous les États parties. | UN | 39- وختاماً، بالنسبة إلى التنفيذ الكامل لأحكام المادة 7 من الاتفاقية التي تنص على جملة أمور منها تسجيل الطفل فور ولادته تود اللجنة أن تشدد على أن من الحاسم وضع حدود للسن بطريقة أو بأخرى، وهذا هو الحال بالنسبة إلى جميع الدول الأطراف. |
L'obligation énoncée au paragraphe 1 de l'article 2 de respecter et garantir les droits reconnus dans le Pacte prend effet immédiatement pour tous les États parties. | UN | 5 - إن التعهد الوارد في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد باحترام الحقوق المعترف بها فيه هو تعهد يترتب عليه أثر فوري بالنسبة إلى جميع الدول الأطراف. |
5. L'obligation, énoncée au paragraphe 1 de l'article 2, de respecter et garantir les droits reconnus dans le Pacte prend effet immédiatement pour tous les États parties. | UN | 5- إن الالتزام الوارد في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد باحترام وضمان الحقوق المعترف بها فيه هو التزام واجب التنفيذ فوراً بالنسبة إلى جميع الدول الأطراف. |
L'obligation, énoncée au paragraphe 1 de l'article 2, de respecter et garantir les droits reconnus dans le Pacte prend effet immédiatement pour tous les États parties. | UN | 5- إن التعهد الوارد في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد باحترام الحقوق المعترف بها فيه هو تعهد يترتب عليه أثر فوري بالنسبة إلى جميع الدول الأطراف. |
39. Le Comité tient enfin à souligner qu'il est crucial pour la pleine application de l'article 7 de la Convention, qui exige notamment, que tout enfant soit enregistré dès sa naissance, de fixer des âges plancher ou plafond, comme c'est le cas pour tous les États parties. | UN | 39- وختاماً، بالنسبة إلى التنفيذ الكامل لأحكام المادة 7 من الاتفاقية، التي تنص على جملة أمور منها تسجيل الطفل فور ولادته، تود اللجنة أن تشدد على أن من الحاسم وضع حدود للسن بطريقة أو بأخرى، وهذا هو الحال بالنسبة إلى جميع الدول الأطراف. |
39. Le Comité tient enfin à souligner qu'il est crucial pour la pleine application de l'article 7 de la Convention, qui exige notamment, que tout enfant soit enregistré dès sa naissance, de fixer des âges plancher ou plafond, comme c'est le cas pour tous les États parties. | UN | 39- وختاماً، بالنسبة إلى التنفيذ الكامل لأحكام المادة 7 من الاتفاقية التي تنص على جملة أمور منها تسجيل الطفل فور ولادته تود اللجنة أن تشدد على أن من الحاسم وضع حدود للسن بطريقة أو بأخرى، وهذا هو الحال بالنسبة إلى جميع الدول الأطراف. |
39. Le Comité tient enfin à souligner qu'il est crucial pour la pleine application de l'article 7 de la Convention, qui exige notamment, que tout enfant soit enregistré dès sa naissance, de fixer des âges plancher ou plafond, comme c'est le cas pour tous les États parties. | UN | 39- وختاماً، بالنسبة إلى التنفيذ الكامل لأحكام المادة 7 من الاتفاقية التي تنص على جملة أمور منها تسجيل الطفل فور ولادته تود اللجنة أن تشدد على أن من الحاسم وضع حدود للسن بطريقة أو بأخرى، وهذا هو الحال بالنسبة إلى جميع الدول الأطراف. |
Le Comité tient enfin à souligner qu'il est crucial pour la pleine application de l'article 7 de la Convention, qui exige notamment, que tout enfant soit enregistré dès sa naissance, de fixer des âges plancher ou plafond, comme c'est le cas pour tous les États parties. | UN | 39 - وختاماً، بالنسبة إلى التنفيذ الكامل لأحكام المادة 7 من الاتفاقية، التي تنص على جملة أمور منها تسجيل الطفل فور ولادته، تود اللجنة أن تشدد على أن من الحاسم وضع حدود للسن بطريقة أو بأخرى، وهذا هو الحال بالنسبة إلى جميع الدول الأطراف. |
À défaut de telles dispositions ou d'un tel accord, un traité entre en vigueur dès que le consentement à être lié par le traité a été établi pour tous les États ayant participé à la négociation > > . | UN | وفي حالة عدم وجود مثل هذا النص أو الاتفاق، يبدأ نفاذ المعاهدة فور ثبوت الموافقة على الالتزام بالمعاهدة بالنسبة إلى جميع الدول المتفاوضة " . |
M. Chaudhry (Pakistan) (parle en anglais) : Nous sommes une nouvelle fois réunis pour discuter de la réforme du Conseil de sécurité, question qui revêt un intérêt vital pour tous les États membres. | UN | السيد شودري (باكستان) (تكلم بالانكليزية): نجتمع مرة أخرى لمناقشة إصلاح مجلس الأمن، الذي يشكل مسألة ذات أهمية حيوية بالنسبة إلى جميع الدول الأعضاء. |
a) Le Mexique respecte et applique les instruments juridiques auxquels il est partie et encourage d'autres pays à y adhérer, pour que le désarmement mondial et la non-prolifération deviennent une réalité concrète et mesurable pour tous les États parties; | UN | (أ) يلتزم بلدنا بالصكوك القانونية التي انضم إليها وينفذها، كما يشجع انضمام الدول الأخرى إليها، بهدف أن يصبح نزع السلاح على نطاق العالم وعدم انتشار الأسلحة حقيقة واقعة وملموسة وقابلة للقياس بالنسبة إلى جميع الدول الأطراف؛ |
Les projets d’article à l’examen sont dépourvus de tels garde-fou mais prévoient l’assouplissement des limitations usuelles auxquelles sont assujetties les demandes en réparation ainsi qu’une série d’obligations à la charge de tous les États. | UN | أما مشاريع المواد الحالية فهي تفتقر إلى أي ضمانات من هذا القبيل ولكنها تنص على التخفيف من حدة القيود المعتادة المفروضة على المطالبات بالتعويض كما تنص على مجموعة من الالتزامات التي تنشأ بالنسبة إلى جميع الدول. |