Les points obtenus pour chaque fonction sont totalisés et selon le total obtenu, la personne handicapée est rangée dans une catégorie. | UN | ويحسب مجموع الدرجات المحصلة بالنسبة إلى كل مهمة ويصنف الشخص المعوق في فئة معينة حسب المجموع المحصل. |
pour chaque drogue, indiquez le nombre de personnes de chaque nationalité arrêtées pour trafic de drogues | UN | ويرجى الابلاغ بالنسبة إلى كل عقار عن عدد الأشخاص من الجنسية المعنية المقبوض عليهم بسبب الاتجار بالمخدرات. |
pour chaque drogue, indiquez le nombre de personnes de chaque nationalité arrêtées pour trafic de drogues. | UN | ويرجى الإبلاغ بالنسبة إلى كل عقار عن عدد الأشخاص من الجنسية المعنية المسجلين بسبب الاتجار بالمخدرات. |
Les données publiées par le Ministère de la santé indiquent qu'en 1999, la couverture vaccinale nationale était supérieure à 90 % pour chacun de ces vaccins. | UN | وتشير البيانات الصادرة عن وزارة الصحة إلى تغطية على نطاق البلد بأكثر من 90 في المائة بالنسبة إلى كل واحد من هذه اللقاحات في عام 1999. |
Le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale est, en vertu du système de l'ONU, un droit acquis et inaliénable pour tout État, qu'elle que soit sa taille. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، يشكل احترام سيادة الدولة ووحدة أراضيها حقا مكتسبا غير قابل للتصرف بالنسبة إلى كل الدول كبيرة كانت أم صغيرة. |
Le Bureau national des statistiques dispose déjà de certains indicateurs pour chacune de ces stratégies. | UN | وهناك بعض المؤشرات متاحة بالفعل في المكتب الإحصائي الوطني بالنسبة إلى كل استراتيجية من الاستراتيجيات. |
pour chaque drogue, indiquez le nombre de personnes de chaque nationalité arrêtées pour trafic de drogues. | UN | ويرجى الإبلاغ بالنسبة إلى كل عقار عن عدد الأشخاص من الجنسية المعنية المسجلين بسبب الاتجار بالمخدرات. |
On compte environ 80 recommandations en moyenne pour chaque pays. | UN | وبلغ متوسط عدد التوصيات بالنسبة إلى كل بلد نحو 80 توصية. |
pour chaque domaine, il est fait une brève analyse de la situation. | UN | ويقدم التقرير تحليلاً موجزاً للحالة بالنسبة إلى كل ميدان. |
L'éducation et la santé sont de toute première importance pour chaque pays du monde. L'éducation est la clé du progrès pour toute nation. | UN | وللتعليم والصحة أهمية قصوى بالنسبة إلى كل بلد في العالم، فالتعليم مفتاح التقدم في أية دولة. |
Tableau 6 Mouvements nets de fonds au titre des contributions reçues et des paiements effectués par le Programme des Nations Unies pour le développement, pour chaque gouvernement participant | UN | الجدول 6 صافي تدفق المساهمات المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمبالغ التي دفعها بالنسبة إلى كل حكومة مشاركة |
Une expérience minimale, qui est fonction de la complexité du mandat et des conditions de vie sur place, est exigée pour chaque mission. | UN | وحددت مستويات الخبرة الدنيا بالنسبة إلى كل بعثة، وهي تعكس تعقيد الولاية وظروف المعيشة داخل البلد. |
La stabilité financière était assurée par une chambre de compensation centrale qui faisait fonction d'acheteur pour chaque vendeur et de vendeur pour chaque acheteur, préservant efficacement le marché de la défaillance de tout acteur. | UN | ويُكفل الاستقرار المالي عبر غرفة مقاصة مركزية تقوم بدور المشتري بالنسبة إلى كل بائع وبدور البائع بالنسبة إلى كل مشترٍ، عازلة السوق بفعالية عن انهيار أي طرف فاعل فيها. |
L'Office tient un registre central des banques, accessibles au public, qui indique, pour chaque banque agréée, sa raison sociale et les adresses de son siège social et de ses agences; il conserve des exemplaires à jour des statuts ou autre acte constitutif de la banque, ainsi que de son règlement. | UN | تحتفظ الهيئة بسجل لمعاينة الجمهور يتضمن، بالنسبة إلى كل مصرف مرخص، اسم المصرف وعناوين مكتبه الرئيسي ومكاتبه الفرعية، وصورا مستكملة عن الصك التأسيسي للمصرف أو عن وثيقة معادلة وعن نظامه الداخلي. |
À titre d'information, on trouvera ci-après un tableau des stocks actuels de contraceptifs. Les chiffres entre parenthèses indiquent le montant des achats annuels du FNUAP pour chaque produit. | UN | وﻷغراض العلم، ترد أدناه المخزونات الحالية لكل وسيلة؛ وتتيح اﻷرقام الواردة بين قوسين رقما إرشاديا لمشتريات الصندوق السنوية الحالية بالنسبة إلى كل منتج. |
Les données provenant des enquêtes ont été ajustées en utilisant les enquêtes effectuées à la date la plus proche pour chaque pays et en appliquant le taux de croissance de la consommation tel qu'il ressort des comptabilités nationales. | UN | وفي كثير من اﻷحيان لا توافق تواريخ الاستقصاءات التواريخ الواردة في الجدول؛ فعدلت تقديرات الاستقصاءات باستخدام الاستقصاء اﻷقرب تاريخا المتاح بالنسبة إلى كل بلد وتطبيق معدل نمو الاستهلاك المستمد من الحسابات القومية. |
À cet égard, il a été proposé de procéder à une analyse des mécanismes de soutien nécessaires dans le secteur social pour chacun des programmes d'ajustement. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت اقتراحات بضرورة إجراء تحليل لآليات دعم القطاع الاجتماعي الضرورية بالنسبة إلى كل برنامج من برامج التكيف. |
Cependant, le Comité constate que les chiffres indiqués sur ces documents ne correspondent pas aux montants réclamés pour chacun des employés et qu'en dépit de ses demandes d'éclaircissement, Santa Fe n'a pas produit de justificatifs supplémentaires. | UN | غير أن الفريق يلاحظ أن الأرقام الواردة في المقتطفات لا تتماشى مع المبالغ المطالب بها بالنسبة إلى كل موظف، ولم تقدم سانتافي وثائق تأييد إضافية رغم طلب الفريق توضيحات عن ذلك. |
Il faut souligner que le rôle et la responsabilité qui incombent en premier au Conseil de sécurité s'agissant de promouvoir et de maintenir la paix et la sécurité internationales sont cruciaux pour tout le monde. | UN | ويجب التأكيد على أن الدور والمسؤولية الرئيسيين لمجلس الأمن فيما يتعلق بتعزيز وصون السلام والأمن الدوليين حرجان بالنسبة إلى كل شخص. |
En pareil cas, les amendements entrent en vigueur pour chacune de ces Parties le quatre-vingt-dixième jour suivant la date de dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. | UN | وفي هذه الحالات، يبدأ نفاذ أية تعديلات من هذا القبيل بالنسبة إلى كل طرف من تلك الأطراف في اليوم التسعين من تاريخ إيداعه لصك تنفيذه أو قبوله أو إقراره أو انضمامه لذلك التعديل. |
Un rapport devrait contenir des données et statistiques suffisantes, ventilées selon le sexe, correspondant à chaque article et aux recommandations générales du Comité afin de lui permettre d'évaluer les progrès accomplis dans l'application de la Convention. | UN | جيم-4- البيانات والإحصاءات - ينبغي أن يشتمل التقرير على بيانات وإحصاءات كافية مفصلة حسب نوع الجنس بالنسبة إلى كل مادة وإلى التوصيات العامة للجنة لتمكينها من تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
Elle a précisé que ces besoins pouvaient être exprimés pour toutes les phases du processus d'examen, depuis les réponses aux outils de collecte d'informations au dialogue avec l'équipe d'experts et à la soumission d'observations sur le projet de rapport des experts. | UN | وأكّدت على إمكانية الإفصاح عن الاحتياجات من المساعدة التقنية بالنسبة إلى كل مرحلة في عملية الاستعراض، بدءاً من ملء استمارات الإبلاغ إلى الحوار مع فريق الخبراء وتقديم التعليقات على مشروع تقريره. |
Insistant sur la nécessité de faire d'urgence du droit au développement une réalité pour tous, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد، |
Le présent Protocole entrera en vigueur à l'égard de chaque État à la date du dépôt de son instrument de ratification auprès du Dépositaire, ou à la date d'entrée en vigueur du Traité si celle-ci est postérieure. | UN | يبدأ نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إلى كل دولة في تاريخ ايداع هذه الدولة صك تصديقها لدى الوديع أو تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية أيهما أحدث. |
Le taux de mortalité maternelle pour l'ensemble des pays développés était de 26 décès pour 100 000 naissances vivantes en 1988. | UN | وكان معدل وفيات اﻷمومة في البلدان المتقدمة النمو ككل يبلغ ٢٦ حالة وفاة بالنسبة إلى كل ٠٠٠ ١٠٠ مولود حي في عام ١٩٨٨. |