"بالنسبة الى البلدان" - Translation from Arabic to French

    • pour les pays
        
    • des pays
        
    Une étude sur les conséquences de grands principes de politique de l'environnement pour les pays en développement est presque achevée. UN وقد تم الفروغ تقريبا من دراسة بشأن ما يترتب على المبادئ اﻷساسية للسياسة البيئية من آثار بالنسبة الى البلدان النامية.
    La définition des règles d'origine devrait être assez souple pour les pays les moins bien dotés. UN وينبغي أن تحدد قواعد معايير المصدر بمرونة بالنسبة الى البلدان العاثرة.
    98. Plusieurs délégations jugeaient qu'il faudrait indiquer dans le sous-programme 8.2 que l'élimination de la pauvreté était une condition préalable indispensable au développement durable et revêtait une importance primordiale pour les pays en développement. UN ٩٨ - وأعربت وفود عدة عن رأي مؤداه أنه ينبغي للبرنامج الفرعي ٨-٢ أن يبين أن القضاء على الفقر شرط أولي لتحقيق التنمية المستدامة وأنه أولوية قصوى بالنسبة الى البلدان النامية.
    En dépit de l'expansion notable du commerce mondial, les perspectives ne sont guère encourageantes pour les pays d'Afrique, qui demeurent tributaires des produits de base en dépit d'une certaine diversification de leurs exportations non traditionnelles. UN وأضاف أن التجارة العالمية شهدت توسعا هاما، ولكن آفاق المستقبل بالنسبة الى البلدان الافريقية ليست مشجعة ﻷنها لا تزال تعتمد على السلع اﻷساسية بالرغم من بعض المحاولات الرامية الى تنويع الصادرات غير التقليدية.
    Cela placera aussi des pays dans une position moins compétitive par rapport à d'autres pays. UN كما أنها ستدفع بهذه البلدان الى أوضاع أقل منافسة بالنسبة الى البلدان اﻷخرى.
    Il faut aussi comprendre que, pour des raisons évidentes, chacune de ces résolutions revêt une importance extrême pour les pays affectés et autres pays intéressés, comme en témoigne la décision prise l'an dernier de confier l'examen de ces questions à l'Assemblée plénière. UN وفي الوقت نفسه، لا بد لنا من أن ندرك أنه، ﻷسباب بديهية، يتسم كل قرار من هذه القرارات بأهمية كبرى بالنسبة الى البلدان المتأثرة والبلدان المهتمة اﻷخرى. وقرار العام الماضي برفع المناقشة بشأن هذه المسائل الى مستوى المناقشة العامة في الجمعية يظهر هذه الحقيقة.
    Il s'agissait nécessairement d'une évaluation initiale, et des analyses supplémentaires s'imposaient, en particulier pour déterminer les problèmes et les perspectives pour les pays en développement dans des secteurs clés tels que l'agriculture, les textiles et les vêtements, et les services, en vue d'élaborer des propositions concrètes. UN فهذا كان حتما تقييما أوليا من جانب اﻷونكتاد، ومن المطلوب اجراء مزيد من التحليل للسياسة العامة، خصوصا لدى تعيين المشاكل والفرص بالنسبة الى البلدان النامية في القطاعات الرئيسية كالزراعة، والمنسوجات والملبوسات، والخدمات، بغية تقديم اقتراحات محددة.
    . Il s'agissait nécessairement d'une évaluation initiale, et des analyses supplémentaires s'imposaient, en particulier pour déterminer les problèmes et les perspectives pour les pays en développement dans des secteurs clés tels que l'agriculture, les textiles et les vêtements, et les services, en vue d'élaborer des propositions concrètes. UN وقد كان ذلك حتما تقييما أوليا من جانب اﻷونكتاد، ومن المطلوب اجراء مزيد من التحليل للسياسة العامة، خصوصا لدى تعيين المشاكل والفرص بالنسبة الى البلدان النامية في القطاعات الرئيسية كالزراعة، والمنسوجات والملبوسات، والخدمات، بغية تقديم اقتراحات محددة.
    41. Le rythme rapide de la mondialisation constitue un problème particulier pour les pays en développement et les pays en transition. UN 41- وأضاف قائلا ان الوتيرة السريعة للعولمة تمثل مشكلة خاصة بالنسبة الى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Il faudra poursuivre les efforts pour inclure dans ces propositions d'autres produits dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement (textiles, vêtements, cuirs et articles en cuir, articles chaussants, produits forestiers, produits minéraux et produits miniers, autres produits provenant des ressources naturelles et produits primaires). UN ويتعين القيام بمزيد من العمل لتوسيع نطاق هذه المقترحات بحيث يشمل منتجات أخرى تكون ذات فائدة تصديرية بالنسبة الى البلدان النامية، كالأنسجة والملابس والجلود والمنتجات الجلدية والأحذية ومنتجات الغابات والمعادن ومنتجات التعدين وغير ذلك من المنتجات والسلع الأساسية المرتكزة على الموارد الطبيعية.
    D'autres problèmes découlaient de la gradation et de l'exclusion d'un grand nombre de produits importants pour les pays en développement, comme les textiles et les vêtements, les chaussures et les articles en cuir, ainsi que les produits agricoles transformés et semi-transformés. UN ونشأت تعقيدات إضافية عن مفهوم التخريج وبسبب استبعاد عدد كبير من المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية بالنسبة الى البلدان النامية من قبيل المنسوجات والملابس واﻷحذية والمنتجات الجلدية والمنتجات الزراعية شبه المجهزة وتامة التجهيز.
    30. pour les pays ayant déjà une législation adéquate en matière de protection des investissements, il peut être utile d’envisager expressément d’étendre cette protection aux investissements privés dans des projets d’infrastructure. UN ٠٣ - قد يكون من المفيد بالنسبة الى البلدان التي لديها فعلا قانون لحماية الاستثمار النظر صراحة في توسيع نطاق الحماية الموفرة في ذلك التشريع لتشمل استثمار القطاع الخاص في مشاريع البنية التحتية .
    25. pour les pays qui souhaitent donc se réserver cette faculté, la loi peut donner à l’entité adjudicatrice la possibilité d’attribuer le marché à un consortium ou exiger la constitution d’une personne morale indépendante par le consortium sélectionné, en fonction des exigences du projet. UN ٥٢ - بالنسبة الى البلدان التي ترغب في الاحتفاظ بهذه الامكانية قد يعطي القانون السلطة مانحة الامتياز خيار منح المشروع لاتحاد شركة أو اشتراط قيام اتحاد المشروع المختار بانشاء كيان قانوني مستقل حسب احتياجات المشروع .
    51. M. MOONESINGHE (Sri Lanka) dit que le partenariat secteur privé - secteur public présente un intérêt crucial pour les pays en développement qui ont initialement adopté une politique d'industrialisation dirigiste. UN 51- السيد مونسينغ (سري لانكا): قال ان الشراكة بين القطاعين الخاص والعام مسألة حيوية بالنسبة الى البلدان النامية التي انتهجت أصلا سياسة تقوم على عملية تصنيع تدعمها الدولة.
    Des mécanismes susceptibles de faciliter l’accès à la Station spatiale internationale des points de vue technique et financier (prêts de la Banque mondiale, par exemple) devraient être favorisés afin de simplifier l’utilisation de la station, en particulier pour les pays en développement63. UN ٢٠٤ - وينبغي تشجيع آليات تحسين امكانية الوصول من الناحيتين التقنية والمالية )مثلا توفير قروض من البنك الدولي( بغية تيسير استخدام المحطة الفضائية الدولية ، وخاصة بالنسبة الى البلدان النامية .)٣٦(
    f) Diffuser des informations sur les techniques spatiales et leurs applications les plus nouvelles et les plus perfectionnées, au moyen de réunions, séminaires, etc., en attachant une attention particulière à l'intérêt que lesdites techniques et applications peuvent présenter pour les pays en développement et aux incidences qu'elles peuvent avoir dans ces pays; UN )و( النشر - عن طريق اجتماعات اﻷفرقة والحلقات الدراسية وما اليها - للمعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات والتطبيقات الجديدة والمتقدمة، مع التركيز على أهميتها وآثارها بالنسبة الى البلدان النامية؛
    pour les pays dont le PNB par habitant est supérieur à 6 000 dollars (7 500 dollars pour les États insulaires), on n'établit pas de CIP. UN ولم تحسب أية أرقام تخطيط ارشادية بالنسبة الى البلدان حيث يفوق نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي ٠٠٠ ٦ دولار )٥٠٠ ٧ دولار بالنسبة الى البلدان الجزرية(.
    95. Certains schémas pourraient être sensiblement améliorés si l'on y incluait des produits dont l'exportation était importante pour les pays en développement, comme les textiles et les vêtements, les chaussures et les articles en cuir, ainsi que les produits agricoles transformés et semi-transformés. UN ٥٩- ولعل من التحسينات المهمة في بعض مخططات نظام اﻷفضليات المعمم ادراج عدد من المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية بالنسبة الى البلدان النامية من قبيل المنسوجات والملابس واﻷحذية والمنتجات الجلدية والمنتجات الزراعية شبه المجهزة وتامة التجهيز.
    25. Les satellites de télédiffusion directe, qui transmettent directement aux téléspectateurs un signal numérisé, constituent pour les pays en développement la meilleure stratégie de télédiffusion, car ils couvrent de vastes zones géographiques par leur " empreinte " et permettent la transmission internationale d'une programmation vidéo. UN ٥٢- وإن سواتل البث المباشر، التي تبث مباشرة الى بيوت المشاهدين إشارة مشفﱠرة رقمياً، تشكل أهم استراتيجية بث بالنسبة الى البلدان النامية نظراً الى أن تلك السواتل تغطي مناطق جغرافية كبيرة بفضل " نطاق تغطيتها " وتتيح دولياً تقديم البرامج التي تُشاهد.
    25. Les plantations déclarées représentaient 42,1 millions d'hectares en 1990 (soit une superficie proche de celle des pays tropicaux), tandis que le rythme de plantations annuelles s'élevait à 1,46 million d'hectares (2,61 pour les pays tropicaux). UN ٢٥ - كانت اﻷراضي المزروعة المعلن عنها تمثل ٤٢,١ مليون هكتار في عام ١٩٩٠ )أي مساحة تقارب مساحة البلدان المدارية(، بينما كانت الزراعات السنوية تسير على وتيرة ازدياد يصل الى ١,٤٦ مليون هكتار )٢,٦١ بالنسبة الى البلدان المدارية(.
    Le Club de Paris a également indiqué qu'il envisagerait d'accorder dans trois ou quatre ans des conditions de faveur pour le gros de la dette non préférentielle des pays performants. UN وأشار نادي باريس أيضا الى أنه سينظر في معالجة مجموع الديون غير التساهلية في فترة ثلاث الى أربع سنوات بالنسبة الى البلدان التي تسدد ديونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more