La perspective internationale sera fructueuse pour l'Allemagne pour la durée du projet. | UN | وسيؤتي المنظور الدولي ثماره بالنسبة لألمانيا أثناء المراحل التالية من المشروع. |
Données d'inventaire recalculées, en particulier pour l'Allemagne, les États-Unis et la Turquie. | UN | عمليات إعادة حساب قوائم الجرد، خاصة بالنسبة لألمانيا وتركيا والولايات المتحدة الأمريكية |
Cet exposé n'est en aucune façon exhaustif, les cas présentés ayant été choisis parmi ceux qui présentaient un intérêt direct pour l'Allemagne. | UN | وهذه القائمة ليست بأي حال من الأحوال شاملة، ويقتصر الاختيار على قضايا لها أهمية مباشرة بالنسبة لألمانيا. |
Ce serait un meilleur modèle économique pour l'Allemagne… Qui montrerait le bon exemple pour le reste de l'Europe. | News-Commentary | سوف يكون هذا بمثابة نموذج اقتصادي أفضل بالنسبة لألمانيا. وسوف يقدم أيضاً المثال الصحيح لبقية أوروبا. |
Si la communauté internationale ne se penche pas sur cette question, le rapport de forces sera changé, comme en Allemagne et au Viet Nam, et un jour viendra où il faudra bien accoucher de l'enfant et où nous regretterons tous les occasions gaspillées. | UN | وحتما، إن لم يتدارك المجتمع الدولي نفسه، فإن موازين القوى ستتغير، تماما كما تغيرت بالنسبة لألمانيا وبالنسبة لفييت نام. وسيأتي وقت يولد فيه المولود. |
En attendant, il y a tout lieu de penser que la reprise va se poursuivre. Et avec un peu de chance, cette époque favorable, pour l’Allemagne et pour toute l’Europe, pourrait durer jusqu’à la fin de la décennie. | News-Commentary | ولكن هناك من الأسباب ما يجعلنا نتوقع استمرار الاقتصاد الألماني في الصعود في الوقت الحالي. وبقليل من الحظ فقد تستمر الأوقات الطيبة بالنسبة لألمانيا وأوروبا بالكامل حتى نهاية العقد الحالي. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour l'Allemagne le 25 novembre 1993. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لألمانيا بتاريخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1993. |
Ces objectifs vont d'une réduction de 80 % pour l'Allemagne à une augmentation de 49 % pour la Grèce, la réduction collective globale des émissions étant de 50,8 %. | UN | وتتباين الأهداف بين تخفيض بمعدل 80 في المائة بالنسبة لألمانيا وزيادة بمعدل 49 في المائة بالنسبة لليونان، على أن يتم تخفيض جماعي عام للانبعاثات بمعدل 50.8 في المائة. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour l'Allemagne le 26 mars 2009. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري للاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لألمانيا في 26 آذار/ مارس 2009. |
41. L'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en matière de rémunération est un objectif important pour l'Allemagne. | UN | 41- ويعد القضاء على الأجور المحددة جنسانياً هدفاً هاماً بالنسبة لألمانيا. |
L'intégration de la politique familiale et de la politique d'égalité est une question extrêmement importante pour l'Allemagne. | UN | 29 - وقالت إن التكامل بين سياسة الأُسرة وسياسة المساواة مسألة هامة جداً بالنسبة لألمانيا. |
Par conséquent, la Réunion plénière de haut niveau sur les OMD prévue pour septembre revêt une importance primordiale pour l'Allemagne. | UN | وبالتالي، يكتسي الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي سيُعقد في أيلول/سبتمبر أهمية بالغة بالنسبة لألمانيا. |
L'amendement est entré en vigueur pour l'Allemagne le 26 juillet 2005. | UN | وأصبح التعديل نافذ المفعول، بالنسبة لألمانيا في 26 تموز/يوليه 2005. |
L'auteur aurait dû alléguer les violations du droit international des droits de l'homme au cours de la procédure judiciaire entre 1993 et 1999, puisque tous les instruments invoqués par lui étaient en vigueur pour l'Allemagne pendant cette période. | UN | وكان يتعين على صاحب البلاغ إثارة الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان خلال مداولات المحكمة في الفترة بين عام 1993 وعام 1999 لأن جميع المعاهدات التي يحتج بها كانت نافذة بالنسبة لألمانيا في ذلك الحين. |
La culture de l'ancienne Europe faite de courtoisie et de stabilité n'était pas mauvaise pour l'Allemagne. | Open Subtitles | ثقافة أوروبا القديمة، الكياسة والاستقرار... لم يكن هذا سيئا الشيء بالنسبة لألمانيا. |
Le Pacte et le Protocole facultatif sont entrés en vigueur pour l'Allemagne le 23 mars 1976 et le 25 novembre 1993 respectivement. | UN | وقد دخل العهد والبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد حيز النفاذ بالنسبة لألمانيا في 23 آذار/مارس 1976 و25 تشرين الثاني/نوفمبر 1993 على التوالي. |
pour l'Allemagne : | UN | بالنسبة لألمانيا: |
Pour l’Allemagne, l’alternative à un changement de direction serait d’attendre que les pays débiteurs élisent des gouvernements qui remettent en cause leur obligation à rembourser les emprunts. En Grèce, les signes avant-coureurs sont clairs. | News-Commentary | وبالنسبة لألمانيا فإن البديل لتغيير المسار الآن يتلخص في الانتظار إلى أن تنتخب بلدان أوروبا المدينة حكومات تشكك في التزامها بالسداد. وفي اليونان، قضي الأمر بالفعل. وهي كارثة بالنسبة لأوروبا؛ أما بالنسبة لألمانيا فهي ببساطة حماقة. |
28. M. Lüdeking (Allemagne) dit que la question des armes à sous-munitions est un sujet de préoccupation majeur pour l'Allemagne, qui a déjà interdit quatre des types d'armes les plus dangereux et qui élimine actuellement les trois types restants. | UN | 28- السيد لوديكينك (ألمانيا) قال إن موضوع الذخائر العنقودية هو موضوع يثير قلقاً مُلحاً بالنسبة لألمانيا التي فرضت بالفعل حظراً على أربعة من أكثر الأنواع خطورة وهي في سبيلها للتخلص التدريجي من الأنواع الثلاثة المتبقية. |
Comme la décision prise par le Ministère le 11 mai 1993 était antérieure à l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'Allemagne le 25 novembre 1993, l'État partie conclut que, eu égard à sa réserve, la communication est irrecevable ratione temporis. | UN | ونظراً للقرار الذي اتخذته الوزارة في 11 أيار/مايو 1993 والذي يسبق تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لألمانيا في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1993، فإن الدولة الطرف تخلص إلى أن البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزماني بالاستناد إلى تحفظ ألمانيا. |
La Convention est entrée en vigueur en Allemagne le 10 juillet 2013. | UN | وقد دخلت الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لألمانيا في 10 تموز/يوليه 2013. |