"بالنسبة لأي" - Translation from Arabic to French

    • pour tout
        
    • pour toute
        
    • pour un
        
    • pour une
        
    • pour chacun
        
    • égard de toute
        
    • dans tout
        
    • pour aucun
        
    • de tout
        
    • pour n'importe quel
        
    • Pour chaque
        
    Par la suite, il entre en vigueur pour tout autre État Partie à la date du dépôt de son instrument d'acceptation. UN وبعد ذلك يدخل التعديل حيز النفاذ بالنسبة لأي دولة من الدول الأطراف المتبقية في تاريخ إيداع صك قبولها.
    Par la suite, il entrera en vigueur pour tout autre État partie à la date du dépôt de son instrument d'acceptation. UN وبعد ذلك يدخل التعديل حيز النفاذ بالنسبة لأي دولة من الدول الأطراف المتبقية في تاريخ إيداع صك قبولها.
    Les infrastructures sont vitales pour toute économie. UN وتعد الهياكل الأساسية بمثابة شريان الحياة بالنسبة لأي اقتصاد.
    Comme pour toute organisation publique internationale, le changement est un processus douloureux et laborieux pour le HCR. UN وكما هو الحال بالنسبة لأي منظمة عامة دولية، فإن التغيير عملية صعبة وأليمة بالنسبة للمفوضية.
    Présentation d'un rapport au plus tard 180 jours après l'entrée en vigueur pour un État partie UN الإبلاغ في موعد أقصاه 180 يوما بعد الدخول حيز النفاذ بالنسبة لأي دولة طرف.
    Dans certains cas, il est tombé si bas qu'il n'aurait pas été possible au Fonds de donner suite à une seule demande d'avance, dans la mesure où les demandes d'avance de fonds ont porté en moyenne sur 7 ou 8 millions de dollars pour une crise humanitaire majeure. UN وفي بعض الحالات، هبط الى مستوى منخفض لم يسمح بالاستجابة لطلب سلفة واحدة، بما أن هذه الطلبات تراوحت في المتوسط بين ٧ و ٨ ملايين دولار بالنسبة ﻷي أزمة انسانية كبرى.
    pour chacun des produits chimiques soumis à la procédure PIC, un document d'orientation des décisions est approuvé par la Conférence des Parties. UN وافق مؤتمر الأطراف على وثيقة توجيه قرارات بالنسبة لأي مادة كيميائية تدرج في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    Par la suite, ils entrent en vigueur à l'égard de toute autre Partie le quatre—vingt—dixième jour qui suit le dépôt par cette Partie de son instrument de ratification, d'approbation ou d'acceptation des amendements. UN وبعد ذلك، تدخل حيز النفاذ بالنسبة لأي طرف آخر في اليوم التسعين الذي يلي إيداع هذا الطرف لصك تصديقه على التعديلات أو إقرارها أو قبولها.
    Nous ne sous-estimons pas la difficulté de cette tâche pour tout État, et nous continuons d'essayer de trouver les justes méthodes pour nous-mêmes. UN إننا لا نقلل من جسامة هذه المهمة بالنسبة لأي دولة، وما زلنا منخرطين في محاولة إيجاد الحلول الصحيحة بالنسبة لنا.
    Le défi que représente l'édification d'une nation est immense et coûteux pour tout pays en développement. UN إن التحدي المتمثل في بناء الدولة تحدٍ ضخم ومكلف بالنسبة لأي بلد نام.
    Mais il en est généralement ainsi pour tout nouveau bloc à sa mise en service. UN إلا أن هذا الأمر معتاد بالنسبة لأي وحدة جديدة في بداية عمرها التشغيلي.
    La diligence avec laquelle le site est mis à jour en fait un outil essentiel pour tout pays souhaitant rester informé quant au travail de la Cour. UN والمثابرة التي يتم بها تحديث هذا الموقع قد جعلته أداة أساسية بالنسبة لأي بلد يود أن يكون على دراية بعمل المحكمة.
    Comme pour toute organisation publique internationale, le changement est un processus douloureux et laborieux pour le HCR. UN وكما هو الحال بالنسبة لأي منظمة عامة دولية، فإن التغيير عملية صعبة وأليمة بالنسبة للمفوضية.
    Par exemple, un tableau matriciel récemment imaginé permettra de mieux contrôler le processus législatif, pour toute proposition ou tout projet de loi en cours d'examen. UN فعلى سبيل المثال وُضِع مؤخرا جدول سيمكِّن من تحسين التحكم في العملية التشريعية بالنسبة لأي قانون قيد الاستعراض.
    Dans le cadre des conventions multilatérales et bilatérales auxquelles l'Équateur est partie, on procède à l'extradition, qui intervient généralement pour toute infraction passible d'un an d'emprisonnement au plus. UN وبالطبع، في حالة وجود اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف وقعتها إكوادور، يتم تسليم المتهمين، إذ أن التسليم منصوص عليه عموما بالنسبة لأي جرائم تنص عقوبتها على سنة سجن على الأقل.
    Il est difficile pour un État qui exerce la compétence universelle d'aller à l'encontre de l'immunité accordée par un autre État. UN فمن المسائل الحساسة بالنسبة لأي دولة تمارس الولاية القضائية العالمية أن تتصرف في وجه حصانة منحتها دولة أخرى.
    Les actes unilatéraux qui produisent des effets juridiques en droit international présentent un intérêt particulier pour un projet de codification. UN ومما له أهمية خاصة بالنسبة لأي مشروع للتدوين تلك الأفعال الانفرادية التي تحدث آثاراً قانونية في القانون الدولي.
    Étant donné qu'ils ne posent pas de problème d'interprétation pour un administrateur expérimenté, seules quelques annotations y sont apportées. UN وبما أن هذه الوثائق غنيـة عن البيان، إلى حـد كبير، بالنسبة لأي مدير إداري ذي خبرة، فإن الشروح المرفقة بها ضئيلة.
    Pour permettre une analyse valable de la croissance proposée par rapport à la base de ressources, il a fallu " biennaliser " ou recalculer sur une base de 24 mois les crédits qui avaient été approuvés pour une partie seulement de l'exercice biennal pour les différents départements ou bureaux touchés par la restructuration. UN وبغية إجراء تحليل مجد للنمو المقترح مقابل أساس للموارد، فإن المخصصات الحالية المعتمدة لجزء من فترة السنتين فقط بالنسبة ﻷي إدارة تأثرت أو أي مكتب تأثر بإعادة التشكيل يجب أن " تحسب على أساس فترة السنتين " أو تجدد على أساس فترة ٢٤ شهرا.
    pour chacun des produits chimiques soumis à la procédure PIC, un document d'orientation des décisions est approuvé par la Conférence des Parties. UN وافق مؤتمر الأطراف على وثيقة توجيه قرارات بالنسبة لأي مادة كيميائية تدرج في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    Par la suite, l'amendement entre en vigueur à l'égard de toute autre Partie le quatrevingtdixième jour à compter de la date du dépôt par cette Partie de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation de l'amendement. UN ويبدأ نفاذ التعديل بعد ذلك بالنسبة لأي طرف آخر في اليوم التسعين بعد تاريخ إيداع ذلك الطرف وثيقة تصديقه على هذا التعديل أو قبوله أو إقراره.
    Comme dans tout autre pays, la réalisation d'un tel objectif n'allait pas sans difficulté. UN وكما هو الحال بالنسبة لأي بلد آخر، فإن تحقيق مثل هذه الرؤية أمر لا يخلو تماماً من التحديات.
    Mais il a convenu que cela ne constituerait pas un précédent, pour aucun autre comité ou groupe de travail du Comité mixte. UN بيد أن المجلس اتفق على ألا يكون هذا سابقة بالنسبة لأي لجان أو أفرقة عاملة أخرى تابعة للمجلس.
    Une vie libre de violence est un droit essential de tout individu. UN إن ضمان حياة خالية من العنف هو حق لا غنى عنه بالنسبة لأي فرد.
    Comme pour n'importe quel système de vérification, le régime établi par le traité devra impérativement être de nature à susciter une confiance suffisante dans le respect effectif des dispositions du traité. UN ولكن، كما هو الحال بالنسبة لأي نظام للتحقق، لا بد أن تؤدي عملية التحقّق من المعاهدة إلى توليد الثقة بأنه يتم الامتثال للالتزامات التي تفرضها المعاهدة.
    Je pense que cette assemblée en particulier, qui compte tant de représentants d'Etats qui ont acquis tout récemment leur indépendance, comprend l'importance que revêt la souveraineté Pour chaque nation. UN وأنا موقن أن هذا الجمع بوجه خاص، الذي يضم ممثلين عديدين لدول نالت استقلالهـا حديثا، يفهم مدى أهمية السيادة بالنسبة ﻷي أمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more