"بالنسبة لإسرائيل" - Translation from Arabic to French

    • pour Israël
        
    Il était important pour Israël de parvenir à une paix globale avec ses voisins. UN فتحقيق سلام كامل بين إسرائيل وجيرانها هو أمر مهم بالنسبة لإسرائيل.
    Nous tenons à rappeler le point de vue d'Israël, à savoir que des changements positifs dans le climat sécuritaire au Moyen-Orient constitueraient pour Israël une véritable incitation à ratifier la Convention. UN ونود أن نؤكد من جديد رأي إسرائيل بأن التغيرات الإيجابية في المناخ الأمني في الشرق الأوسط سيكون لها الاعتبار الرئيسي بالنسبة لإسرائيل فيما يتعلق بمسألة التصديق.
    Les États peuvent également prier l'Assemblée générale de demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur les conséquences juridiques de l'opération Plomb durci pour Israël et d'autres États. UN ويمكن أيضا أن تطلب الدول من الجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بخصوص النتائج القانونية لعملية الرصاص المصبوب بالنسبة لإسرائيل وغيرها من الدول.
    Les États peuvent également prier l'Assemblée générale de demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur les conséquences juridiques de l'opération Plomb durci pour Israël et d'autres États. UN ويمكن أيضا أن تطلب الدول من الجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بخصوص النتائج القانونية لعملية الرصاص المصبوب بالنسبة لإسرائيل وغيرها من الدول.
    Bien que j'aie ma propre opinion sur la question de savoir s'il était judicieux pour Israël de ne pas fournir les informations nécessaires, il ne me revient pas de me prononcer à cet égard. UN وفي حين أن لدي آرائي الخاصة بشأن ما إذا كان من الحكمة بالنسبة لإسرائيل عدم تقديمها المعلومات المطلوبة، فإن هذه ليست بالمسألة التي أبت فيها.
    La détermination d'Israël de maintenir et d'étendre ses colonies de peuplement apparaît de plus en plus comme menaçant la solution de deux États qui coexistent, et recelant des incidences désastreuses pour Israël. UN كما يتزايد النظر إلى تصميم إسرائيل على موالاة مستوطناتها وتوسيعها على أنه تهديد للحل القائم على وجود دولتين، الأمر الذي ينطوي على نتائج مشؤومة بالنسبة لإسرائيل.
    La Conférence de Durban a constitué un affront non seulement pour Israël et pour le peuple juif, mais pour quiconque est attaché aux véritables objectifs de la lutte contre le racisme au niveau international. UN ومؤتمر ديربان يشكل إهانة، لا بالنسبة لإسرائيل والشعب اليهودي وحدهما، بل بالنسبة لكل من يتمسك بالأهداف الحقيقية لمكافحة العنصرية على الصعيد الدولي.
    La guerre contre le terrorisme est une guerre décisive non seulement pour Israël mais pour le monde tout entier. C'est une guerre pour les foyers et les familles et, de fait, pour la civilisation tout entière. UN إن الحرب ضد الإرهاب أمر جوهري لا بالنسبة لإسرائيل فقط ولكن بالنسبة للعالم بشكل عام فهي حرب من أجل البيوت والأسر ومن أجل الحضارة نفسها.
    L'exercice par le peuple palestinien de son droit démocratique d'élire ses propres dirigeants, au début de 2006, n'a constitué pour Israël qu'un encouragement de plus pour lui infliger une punition collective. UN وإن ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه الديمقراطي في انتخاب زعمائه في أوائل عام 2006 كان بالنسبة لإسرائيل حافزا إضافيا لفرض عقاب جماعي عليهم.
    23. C'est une période d'espoir pour Israël et la Palestine. UN 23- إن هذه المرحلة هي مرحلة أمل بالنسبة لإسرائيل وفلسطين.
    Comment un État peutil dire: < < Je suis favorable à la création de zones exemptes d'armes de destruction massive, mais sous mes propres conditions > > ? La condition la plus importante pour Israël est que ses armes nucléaires restent entre ses mains. Ces armes sont financées et appuyées par de nombreuses puissances qui affirment être favorables au désarmement nucléaire. UN فكيف يمكن لدولة أن تقول: " أنا مع إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، ولكن لي شروط " ؟ إن الشرط الأهم بالنسبة لإسرائيل هو وجوب أن يبقى السلاح النووي بيد إسرائيل ويحظى هذا السلاح برعاية وحماية وتمويل ودعم دول عديدة تدعي أنها تساند نزع السلاح النووي.
    Compte tenu de ses efforts pour repousser une attaque, l’Iran représente une cible bien plus difficile pour Israël que l’Irak et la Syrie ne l’ont été. C’est pourquoi Israël a cédé aux Etats-Unis et à d’autres la responsabilité de convaincre le régime iranien de modifier ses intentions. News-Commentary وفي ضوء الجهود التي تبذلها إيران لدرء أي هجوم على منشآتها، فإن إيران تمثل هدفاً أكثر صعوبة بالنسبة لإسرائيل مقارنة بالعراق أو سوريا. ونتيجة لهذا فقد حولت إسرائيل إلى الولايات المتحدة وغيرها من الجهات الدولية المسؤولية عن منع النظام الإيراني من مواصلة مساره الحالي.
    Le potentiel des exportations de matériel nucléaire et du savoir-faire de pays comme le Pakistan – et peut-être un jour l’Iran – est aussi source d’inquiétude pour Israël. En effet, ce dernier insiste sur le fait que l’Iran, et non les présumées capacités nucléaires d’Israël, est à l’origine de la course à l’armement nucléaire au Moyen-Orient. News-Commentary إن إمكانية تصدير المواد النووية والمعارف النووية من بلدان مثل باكستان ـ وربما إيران ذات يوم ـ تشكل أيضاً مصدر انزعاج بالنسبة لإسرائيل. والواقع أن إسرائيل تصر على أن قدرات إيران النووية المزعومة، وليس قدراتها هي، كانت السبب وراء انطلاق سباق التسلح النووي الحالي في الشرق الأوسط.
    Les représentants du Gouvernement israélien se sont dits préoccupés par la perspective d'un transfert au Hezbollah d'armes chimiques et de systèmes d'armement avancés, y compris des missiles sol-sol, sol-mer et sol-air, qui, disent-ils, constituent une < < ligne rouge > > pour Israël. UN وأعرب ممثلو حكومة إسرائيل عن قلقهم من احتمال نقل أسلحة كيميائية أو نظم أسلحة متطورة إلى حزب الله، بما في ذلك نظم قذائف أرض - أرض، وقذائف أرض - بحر وقذائف أرض - جو، التي قالوا إنها تشكل " خطا أحمر " بالنسبة لإسرائيل.
    Il ressort également du rapport que, grâce à la relance du processus de paix à Annapolis et à la trêve qui a suivi, la situation, tant économique que politique, s'est améliorée pour Israël mais la situation du peuple palestinien s'est détériorée. UN 35 - ويشير التقرير أيضا، والفضل في ذلك إلى إحياء عملية السلام في أنابوليس، والهدنة التي تلتها، إلى أن الحالة قد تحسنت بالنسبة لإسرائيل اقتصاديا وسياسيا، بيد أن الحالة قد ازدادت سوءا بالنسبة للشعب الفلسطيني.
    La situation stratégique d'Israël dans la région et l'absence de réciprocité en matière de transparence militaire et d'ouverture de la part des pays voisins font qu'il est très difficile pour Israël d'accepter d'ajouter au Registre des informations au sujet des dotations militaires et des achats liés à la production nationale. UN 10 - إن الوضع الاستراتيجي لإسرائيل في المنطقة، وانعدام المعاملة بالمثل في ما يتعلق بالشفافية العسكرية والانفتاح العسكري من جانب البلدان المجاورة لنا، يجعل من الصعب جدا بالنسبة لإسرائيل أن تدعم توسيع السجل بحيث ينطبق أيضا على المخزونات والمشتريات العسكرية من الإنتاج الوطني.
    La situation stratégique d'Israël dans la région et l'absence de réciprocité en matière de transparence militaire et d'ouverture de la part des pays voisins font qu'il est très difficile pour Israël d'accepter d'ajouter au Registre des informations au sujet des dotations militaires et des achats liés à la production nationale. UN 11 - وإن الوضع الاستراتيجي لإسرائيل في المنطقة، إلى جانب انعدام المعاملة بالمثل في ما يتعلق بالشفافية العسكرية والانفتاح العسكري من جانب البلدان المجاورة لنا، يجعل من الصعب جدا بالنسبة لإسرائيل أن تدعم توسيع نطاق السجل بحيث ينطبق أيضا على المخزونات والمشتريات العسكرية من الإنتاج الوطني.
    J'ai voté pour les alinéas B), C) et E) du point 3 du dispositif. Je partage la conclusion de la Cour en ce qui concerne les conséquences pour Israël et pour les Nations Unies des violations par ce pays des obligations que lui impose le droit international (par. 149 à 153 et 160). UN 37 - أدليت بصوتي مؤيدا الفقرات الفرعية 3 (باء) و (جيم) و (هاء) من الجزء المتعلق بالمنطوق واتفق مع النتيجة التي انتهت المحكمة إليها بشأن ما يترتب على انتهاكات إسرائيل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي من نتائج بالنسبة لإسرائيل نفسها وللأمم المتحدة (الفقرات 149 - 153 و 160).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more