Alors que la transition du maintien de la paix à la consolidation de la paix est importante, le passage de la consolidation de la paix au développement est encore plus crucial pour la stabilité future du pays. | UN | وفي حين أن الانتقال من حفظ السلام إلى بناء السلام يعد خطوة هامة، إلا أن الانتقال من بناء السلام إلى التنمية يبدو أكثر حساسية بالنسبة لاستقرار البلد في المستقبل. |
Le succès des élections était capital pour la stabilité du pays. | UN | وكان النجاح في الانتخابات حاسماً بالنسبة لاستقرار البلد. |
En Afghanistan, la réussite de l'élection présidentielle le mois prochain aura une importance fondamentale pour la stabilité du pays. | UN | وفي أفغانستان، يشكـل إجراء انتخابات ناجحة في الشهر القادم أمرا حاسما بالنسبة لاستقرار البلاد. |
Le respect de ces principes revêt la plus haute importance pour la stabilité dans la région. | UN | ويكتسي التقيﱡد بهذه المبادئ أهمية حيوية بالنسبة لاستقرار المنطقة. |
Tous ces bouleversements politiques comportent des menaces pour la paix et la sécurité du Liban et ont des effets évidents sur la stabilité de la région dans son ensemble. | UN | وتحمل هذه الاضطرابات السياسية في طياتها أخطارا على سلم لبنان وأمنه، مع ما يترتب على ذلك من نتائج واضحة بالنسبة لاستقرار المنطقة ككل. |
On ne peut pas imaginer cependant que l'inaction puisse constituer la réponse aux conflits d'aujourd'hui, dont les conséquences sont souvent graves pour la stabilité des États voisins. | UN | ومع هذا، فإن المرء يتساءل قائلا: كيف يمكن الوقوف دون تحرك في مواجهة الصراعات الحالية، التي كثيرا ما تؤدي إلى آثار خطيرة بالنسبة لاستقرار الدول المجاورة. |
Le respect de ces principes revêt la plus haute importance pour la stabilité dans la région. | UN | ويكتسي التقيﱡد بهذه المبادئ أهمية حيوية بالنسبة لاستقرار المنطقة. |
Cette situation peu réjouissante ne présage rien de bon pour la stabilité de l'économie mondiale. | UN | وهذه الصورة القاتمة لا تبشر بخير بالنسبة لاستقرار الاقتصاد العالمي. |
Elle a montré que, en plus des menaces traditionnelles de caractère politique et militaire, de nouveaux facteurs ont surgi qui se révèlent aussi dangereux pour la stabilité et le développement du monde. | UN | وقد برهن ذلك على أن هناك عوامل جديدة نشأت على نفس القدر من الخطورة بالنسبة لاستقرار وتنمية العالم، بالإضافة إلى التهديدات التقليدية ذات الطبيعة السياسية والعسكرية،. |
Ces élections, si importantes pour la stabilité et l'orientation futures du pays, devront être — et perçues comme telles — véritablement équitables, démocratiques et au-dessus des reproches de ceux qui ne manqueront pas d'en contester la validité et la légitimité. | UN | وهذه الانتخابات ذات اﻷهمية البالغة بالنسبة لاستقرار البلاد وتوجيهها في المستقبل، يجب أن تكون، وأن تعد، انتخابات عادلة وديمقراطية لا تجرفها انتقادات أولئك الذين سيطعنون بلا شك في سلامتها وشرعيتها. |
Cette réunion a notamment eu pour résultat la signature de l'accord sur le retour des réfugiés, l'une des questions essentielles pour la stabilité de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وتمثلت إحدى النتائج التي أسفر عنها ذلك الاجتماع في توقيع اتفاق بشأن عودة اللاجئين، وهي مسألة هامة جدا بالنسبة لاستقرار البوسنة والهرسك. |
En outre, reconnaissant l’importance que revêt une économie saine pour la stabilité sociale et politique au sein du peuple palestinien, l’Union européenne continuera d’accorder son aide économique et son assistance technique, qui sont considérables, et elle attend d’Israël qu’il tienne ses engagements en favorisant les conditions du développement économique. | UN | وفضلا عن ذلك، فهو يسلﱢم بأن وجود اقتصاد سليم مهم بالنسبة لاستقرار الشعب الفلسطيني اجتماعيا وسياسيا، ولذلك سيستمر في تقديم مساعدته الاقتصادية والتقنية الهامة وينتظر من إسرائيل أن تتحمل مسؤولياتها في تهيئة الظروف للتنمية الاقتصادية. ــ ــ ــ ــ ــ |
La Conférence intergouvernementale représente une étape décisive de ce processus qui annonce celui de l'élargissement, crucial pour la stabilité et la prospérité du continent. | UN | ويمثل المؤتمر الحكومي الدولي مرحلة حاسمة في هذه العملية، وخطوة ريادية لتوسيع الاتحاد، وهذا أمر جوهري بالنسبة لاستقرار القارة وازدهارها. |
Les Présidents ont réaffirmé l'importance pour la stabilité et le développement de la région sud-est de l'Europe et du bassin de la mer Noire du couloir destiné aux transports et aux communications Ouest-Est. | UN | وأكد من جديد رؤساء الجمهوريات ما يشكله وجود ممر للنقل والاتصالات بين الغرب والشرق من أهمية بالنسبة لاستقرار وتطوير الجزء الجنوبي الشرقي من أوروبا ومنطقة البحر اﻷسود. |
Nous sommes résolus aussi, comme chacun le sait, à maintenir des relations normales de bon voisinage avec la République de Croatie, relations qui revêtent une importance plus large pour la stabilité et l'avenir de cette partie de l'Europe. | UN | وختاما، فإنه من المعروف جيدا خيارنا الدائم ﻹقامة علاقات طبيعية وعلاقات حسن جوار مع جمهورية كرواتيا، وهو أمر شديد اﻷهمية بالنسبة لاستقرار هذا الجزء من أوروبا ومستقبله. |
Le projet a pour but de traduire en justice les auteurs d'un acte criminel qui était une violation flagrante du droit national et international et qui aurait pu avoir des conséquences extrêmement graves pour la stabilité de la région tout entière. | UN | فالغرض منه هو محاكمة المسؤولين عن ارتكاب عمــل إجرامــي انتهك القانون الوطني والقانون الدولي انتهاكا صارخا، وكان من الممكن أن تترتب عليه آثار بالغة الخطورة بالنسبة لاستقرار المنطقة بأسرها. |
En ce qui concerne la corruption et le transfert de fonds d'origine illicite, elle considère que ces pratiques représentent un danger pour la stabilité et la sécurité des sociétés et qu'elles sapent leurs valeurs démocratiques et compromettent la réalisation du droit des pays en développement à un développement durable en les privant des modestes ressources dont ils disposent. | UN | وفيما يخص الفساد وتحويل الأموال ذات المصدر غير المشروع، يرى الوفد أن هذه الممارسات تشكل خطرا بالنسبة لاستقرار وأمن المجتمعات، وأنها تقوض ما لدى هذه المجتمعات من قيم ديمقراطية، كما أنها تجعل إعمال حق البلدان النامية في التنمية المستدامة عرضة للخطر، حيث أنها تحرمها مما في حوزتها من موارد متواضعة. |
:: Réaffirmé l'indépendance, la souveraineté, l'unité nationale et l'intégrité territoriale de l'Iraq, et l'importance primordiale que revêtent ces principes fondamentaux pour la stabilité de l'Iraq et de la région; | UN | وأعادوا التأكيد على استقلال العراق وسيادته ووحدته الوطنية وسلامته الإقليمية، والأهمية المركزية لهذه المبادئ الأساسية بالنسبة لاستقرار العراق والمنطقة؛ |
D'autres solutions, en particulier une déclaration unilatérale d'indépendance et sa reconnaissance, auraient des conséquences imprévisibles pour la stabilité et la sécurité du sud-est de l'Europe, et en fait, de l'Europe dans son ensemble. | UN | وستؤدي البدائل الأخرى، لا سيما إعلان الاستقلال من جانب واحد والاعتراف به، إلى عواقب لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة لاستقرار وأمن جنوب شرق أوروبا، وفي الحقيقة بالنسبة لأوروبا ككل. |
Des études ultérieures avaient fait apparaître qu'en raison des autres mesures de stabilisation susmentionnées, la suppression de la fourchette de 10 % n'aurait pas d'effet notable sur la stabilité de la rémunération effectivement perçue en monnaie locale. | UN | وأشارت دراسات لاحقة الى أن إلغاء نطاق اﻟ ١٠ في المائة لن يحقق فرقا ملموسا بالنسبة لاستقرار اﻷجر المقبوض بالعملة المحلية. |