Le problème réside dans les fonds publics détournés par des fonctionnaires du Gouvernement et placés à l'étranger. pour de nombreux pays, il y a là une importante réserve de capitaux occultes, qui pourraient être investis. | UN | وتكمن المشكلة في الأموال العامة التي صادرها مسؤولون حكوميون لاستخدامهم الشخصي، وهذه الأموال تمثل بالنسبة لبلدان عديدة احتياطياً مخفياً ضخماً يمكن استثماره. |
À cet égard, il est également capital que le système commercial multilatéral facilite le processus d'intégration régionale car, pour de nombreux pays, l'intégration régionale constitue un pas très important dans le sens de leur intégration à l'économie mondiale. | UN | وفي هذا الصدد من اﻷهمية بمكان أيضا أن يسهل النظام التجاري المتعدد اﻷطراف عملية التكامل اﻹقليمي، نظرا ﻷن التكامل اﻹقليمي يشكل خطوة هامة بالنسبة لبلدان عديدة نحو تكاملها في الاقتصاد العالمي. |
Les six dernières années avaient constitué une étape de transition majeure pour de nombreux pays qui étaient passés d'un gouvernement militaire à la démocratie. | UN | وأضاف أن هذه الفترة تميزت أيضا بحدوث تحولات رئيسية بالنسبة لبلدان عديدة في المنطقة، بسبب انتقالها من أنظمة الحكم العسكرية إلى اﻷنظمة الديمقراطية. |
La situation des débiteurs est examinée au cas par cas, les dates butoirs, qui pour beaucoup de pays remontent au début des années 80, pouvant être repoussées. | UN | ويعامل كل بلد من البلدان المدينة حسب حالته، مع إمكانية تأجيل التواريخ النهائية، ويراد بها بالنسبة لبلدان عديدة أوائل الثمانينيات. |
Premièrement, il faut augmenter sensiblement les flux d'aide publique au développement (APD), conformément aux engagements internationaux pris notamment au sein du Groupe des Huit, l'APD jouant pour beaucoup de pays un rôle essentiel dans la réduction de la pauvreté. | UN | أولاً، مضاعفة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، بصورة ملموسة، طبقاً لالتزامات الدول، التي تم التعهّد بها، ولا سيّما، ضمن مجموعة الثماني. فهذه المساعدة تؤدي دوراً أساسياً في الحدّ من الفقر بالنسبة لبلدان عديدة. |
Les six dernières années avaient constitué une étape de transition majeure pour de nombreux pays qui étaient passés d'un gouvernement militaire à la démocratie. | UN | وأضاف أن هذه الفترة تميزت أيضا بحدوث تحولات رئيسية بالنسبة لبلدان عديدة في المنطقة، بسبب انتقالها من أنظمة الحكم العسكرية إلى الأنظمة الديمقراطية. |
Cependant, les faits montrent que pour de nombreux pays impatients d'imposer des sanctions, les sanctions intelligentes sont celles qui infligent le moins de peine à ceux qui les imposent et qui souvent causent d'extrêmes souffrances aux populations innocentes des pays visés. | UN | إلا أن السجل يبين أنه بالنسبة لبلدان عديدة شغوفة بفرض جزاءات، الجزاءات الذكية هي تلك التي تلحق أقل ضرر بالذين يفرضونها وتسبب كثيرا معاناة بالغة لسكان البلدان المستهدفة اﻷبرياء في كثير من اﻷحيان. |
Le manque de possibilités de travail décent et la hausse des prix des produits alimentaires continuent d'être des sources de difficultés pour de nombreux pays, ce qui met à rude épreuve les budgets nationaux et affecte le revenu disponible des ménages. | UN | وما زال انعدام فرص العمل الكريم وارتفاع أسعار الأغذية يطرحان بالنسبة لبلدان عديدة تحديات تستنزف الميزانيات الوطنية وتشكل ضغطا على الدخل المتاح في الأسر المعيشية. |
La commémoration mondiale de la fin des batailles de la seconde guerre mondiale est un événement que nous avons longtemps attendu. Cependant, alors même que l'anniversaire de la fin de la guerre approche, nous nous rappelons aussi que pour de nombreux pays en Europe, les hostilités ne se sont malheureusement pas terminées en mai ou en septembre 1945. | UN | إن الاحتفال العالمي بانتهاء معارك الحرب العالمية الثانية حدث انتظرناه طويلا ولكننا إذ نقترب من موعد الاحتفال بذكرى انتهاء الحرب، نتذكر أيضا أنه بالنسبة لبلدان عديدة في أوروبا لم تنته لﻷسف اﻷعمال العدائية، في أيار/مايو أو أيلول/سبتمبر من عام ١٩٤٥. |
pour beaucoup de pays, la peine de mort relève de la justice pénale et son imposition est limitée à certains crimes, conformément à la législation souveraine; contrairement aux violations des droits de l'homme qui perdurent dans de nombreuses régions du monde, la peine de mort n'est pas interdite par le droit international. | UN | وأضاف أنه بالنسبة لبلدان عديدة فإن عقوبة الإعدام هي مسألة تتعلق بالعدالة الجنائية وفرضها مقيّد ومحدد بجرائم معينة وفقا للقوانين السيادية؛ وخلافا لانتهاكات حقوق الإنسان التي تتواصل في أجزاء عديدة من العالم، فإن عقوبة الإعدام لا يحظرها القانون الدولي. |