"بالنسبة لبلده" - Translation from Arabic to French

    • pour son pays
        
    • pour le pays
        
    Le Président a dit que ce serait une catastrophe pour son pays. UN فرد الرئيس أن ذلك يمثل كارثة بالنسبة لبلده.
    L'observateur de la Jamaïque a déclaré que la question des réparations revêtait pour son pays une importance considérable. UN وقال المراقب عن جامايكا إن قضية التعويض قضية بالغة الأهمية بالنسبة لبلده.
    Les membres non permanents devaient chercher les moyens de s'exprimer, comme la délégation de l'orateur l'avait fait sur un sujet important pour son pays. UN وينبغي للأعضاء غير الدائمين اغتنام الفرص وأخذ المبادرة، كما فعل وفد المتكلم بشأن مسألة ذات أهمية بالنسبة لبلده.
    Le membre du Comité représentant Maurice a fait remarquer qu'il existait un écart de 90 % entre les exportations et les importations signalées pour son pays. UN وقال عضو اللجنة الذي يمثّل موريشيوس إن هناك تعارضاً بنسبة 90 في المائة في الصادرات والواردات المبلغ عنها بالنسبة لبلده.
    Au cours d'une réunion avec la mission, le Président a présenté son projet pour le pays, axé sur la nécessité de faire évoluer l'image d'Haïti de manière à attirer des investissements, créer des emplois et promouvoir une croissance économique durable. UN وفي اجتماع مع البعثة، حدد الرئيس رؤيته بالنسبة لبلده فقال إنها تتركز على ضرورة تغيير الصورة المأخوذة عن هايتي من أجل اجتذاب الاستثمارات، وخلق فرص العمل، وتعزيز النمو الاقتصادي المستدام.
    Les échanges scientifiques ont pour son pays et d'autres pays d'Afrique qui recherchent des manières de diversifier leurs sources d'énergie une importance particulière. UN وأضاف قائلاً إن التبادل العلمي له أهمية خاصة بالنسبة لبلده ولبلدان أخرى في أفريقيا تعمل على استكشاف أساليب لتنويع مصادر الطاقة فيها.
    Les échanges scientifiques ont pour son pays et d'autres pays d'Afrique qui recherchent des manières de diversifier leurs sources d'énergie une importance particulière. UN وأضاف قائلاً إن التبادل العلمي له أهمية خاصة بالنسبة لبلده ولبلدان أخرى في أفريقيا تعمل على استكشاف أساليب لتنويع مصادر الطاقة فيها.
    Il a suggéré de développer un partenariat avec le Centre pour un charbon propre (Clean Coal Centre) de l'Agence internationale de l'énergie, en vue d'établir des inventaires et d'examiner les solutions technologiques rentables pour son pays. UN واقترح إقامة شراكة مع مركز الفحم النظيف التابع للوكالة الدولية للطاقة فيما يتعلق بإجراء عمليات جرد، وبحث خيارات التكنولوجيا المجدية من حيث التكلفة بالنسبة لبلده.
    Sa propre élection est particulièrement significative pour son pays qui a connu l'un des pires conflits du siècle dernier, mais qui a néanmoins su s'engager dans la réconciliation, la reconstruction et le développement grâce à ses propres efforts et au soutien de la communauté internationale. UN وأضاف أن انتخابه كان له أهمية خاصة بالنسبة لبلده الذي شهد واحدا من أسوأ النـزاعات في القرن الماضي، إلا أنه تمكن من الانخراط في المصالحة والتعمير والتنمية بفضل جهوده ودعم المجتمع الدولي.
    L'histoire a montré que des actes démesurés d'un dirigeant, en utilisant la force, engendrent des conséquences graves pour son pays, qui peuvent le mener au chaos et coûter la vie à des dizaines, des centaines, voire des milliers d'innocents. UN لقد بين التاريخ أن الإفراط في الأفعال من جانب أي قائد يلجأ إلى القوة سيؤدي إلى عواقب خطيرة بالنسبة لبلده قد تنجم عنها حالة من الفوضى تودي بحياة العشرات أو المئات بل حتى الآلاف من الناس الأبرياء.
    M. Ndimeni (Afrique du Sud), expliquant sa position, déclare que l'extrême pauvreté et la faim constituent une question prioritaire pour son pays. UN 40 - السيد نديميني (جنوب أفريقيا): تحدث معللا لموقفه، فقال إن مسألة الفقر المدقع والجوع تمثل أولوية بالنسبة لبلده.
    73. M. BAKER (Israël) dit que l'idée d'une cour pénale internationale revêt une importance particulière pour son pays et pour le peuple juif, étant donné l'histoire de l'un et de l'autre. UN ٣٧ - السيد بيكر )إسرائيل(: قال إن لمفهوم محكمة جنائية دولية أهمية خاصة بالنسبة لبلده وللشعب اليهودي بالنظر إلى تاريخه.
    334. S'agissant des projets de décision relatifs aux agents de transformation, le représentant de la République démocratique populaire de Corée a demandé instamment aux Parties d'adopter cette décision, attendu qu'elle reposait sur les recommandations faites par le Groupe de l'évaluation technique et économique. Si aucune décision n'était prise sur la question, les incidences pour son pays seraient considérables. UN وفيما يتعلق بمشروع المقرر عن عوامل التصنيع، حث ممثل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، الأطراف على اعتماد المقرر، نظراً لكونه يستند إلى توصيات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، وقال إن عدم التمكن من اتخاذ مقرر بشأن هذه المسألة ينطوي ضمناً على تأثيرات لا يستهان بها بالنسبة لبلده.
    M. Chaudhry (Pakistan) dit que le mariage - compris comme une union entre un homme et une femme - et la famille sont pour son pays des institutions sacrées. UN 18 - السيد شودري (باكستان): قال إن الزواج - المعروف على أنه عقد قران بين رجل وامرأة - والأسرة مؤسستان مقدستان بالنسبة لبلده.
    M. Boureima (Niger) note que la question de la désertification revêt une importance cruciale pour son pays. UN 56 - السيد بوريما (النيجر): أشار إلى أن مسألة التصحر لها أهمية بالغه بالنسبة لبلده.
    98. M. Gouider (Jamahiriya arabe libyenne) dit que l'élimination du terrorisme est d'un intérêt vital pour son pays, qui en a lui-même été la victime. UN 98 - السيد قويدر (الجماهيرية العربية الليبية): قال إن القضاء على الإرهاب مسألة لها أهمية حيوية بالنسبة لبلده الذي تعرّض هو نفسه للإرهاب.
    M. Al-Shami (Yémen) signale que l'emploi et le travail décent constituent une priorité pour son pays. UN 18 - السيد الشامي (اليمن): قال إن العمالة والعمل اللائق من الأولويات بالنسبة لبلده.
    M. Sawadogo (Burkina Faso) dit que les rayonnements ionisants constituent un grand sujet de préoccupation pour son pays. UN 7 - السيد ساوادوغو (بوركينا فاسو): قال إن الإشعاعات المؤينة تشكل مبعث قلق كبير بالنسبة لبلده.
    M. Zhdanovich (Bélarus) dit que la question de la lutte contre le terrorisme international est d'une grande importance pour son pays. UN 38 - السيد زدانوفيتش (بيلاروس): قال إن مكافحة الإرهاب الدولي مسألة هامة جدا بالنسبة لبلده.
    M. Yepes Alzate (Colombie) dit que l'élaboration du projet de guide législatif revêt une importance particulière pour son pays. UN 34- السيد يبيس الساتي (كولومبيا): قال ان صوغ مشروع الدليل التشريعي يكتسب أهمية خاصة بالنسبة لبلده.
    Toutefois, sans paix ni sécurité, aucun progrès industriel réel n’est possible pour le pays; or, l’occupation de la zone sud continue d’être un facteur d’instabilité qui gêne les efforts de développement. UN واستدرك قائلا ان التقدم الصناعي الفعلي دون استتباب السلم واﻷمن ، ليس ممكنا بالنسبة لبلده ، فالاحتلال للحدود الجنوبية منه ما زال يسبب عدم الاستقرار في جهوده الانمائية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more