Leur réalisation revêt une importance cruciale pour l'amélioration des systèmes financiers du Bureau et pour les efforts qu'il déploie en vue de se repositionner. | UN | ويعد تنفيذ المبادرات غاية في الأهمية بالنسبة لتحسين النظم المالية للمكتب والجهود الرامية إلى إعادة تحديد وضع المكتب. |
La signature par les Présidents de l'Ukraine et de la Pologne de la déclaration conjointe sur la réconciliation et l'unité a revêtu une importance exceptionnelle pour l'amélioration de la situation en Europe centrale et orientale. | UN | وكان توقيع البيان المشترك من جانب رئيسي أوكرانيا وبولندا بشأن المصالحة والوحدة حدثا ذا أهمية استثنائية بالنسبة لتحسين اﻷحوال في أوروبا الوسطى والشرقية. |
La série des guides couvre les secteurs thématiques les plus pertinents pour l'amélioration des conditions de vie des populations autochtones en milieu urbain en tenant compte des questions afférentes aux sexes, aux jeunes et à l'environnement. | UN | وتغطي سلسلة أدلة السياسات المجالات المواضيعية الأكثر أهمية بالنسبة لتحسين ظروف عيش الشعوب الأصلية، مع التركيز بوجه خاص على المسائل الجنسانية ومسائل الشباب والبيئة. |
En décrivant les résultats de l’expérience acquise dans l’amélioration des rapports avec les personnes interrogées et dans la qualité des réponses, il faudrait décrire les systèmes qui gèrent ces relations, lesquels comprennent une planification et un suivi des relations avec ces personnes. | UN | ١٩ - وينبغي في معرض وصف التجارب، ذات اﻷهمية بالنسبة لتحسين علاقات الجهة المجيبة ونوعية اﻹجابة، وصف نظم إدارة هذه العلاقات، وهي النظم التي تشمل تخطيط علاقات الجهة المجيبة، ورصد حالة تلك العلاقات. |
18. Les technologies de l'information et de la communication (TIC) jouent un rôle de plus en plus important dans l'amélioration de la compétitivité des entreprises. | UN | 18- وقد أخذت تكنولوجيات المعلومات والاتصال تتسم بأهمية متزايدة بالنسبة لتحسين القدرة التنافسية للمؤسسات. |
Le Secrétaire général, qui n'a cessé d'insister sur l'importance primordiale de la recherche pour une meilleure planification des politiques, a nommé d'éminents universitaires à la tête du groupe de la planification de son Cabinet. | UN | وقد شدد الأمين العام على أهمية البحوث بالنسبة لتحسين تخطيط السياسات، وقام، تحقيقا لهذا الهدف، بتعيين أكاديميين بارزين على رأس وحدة تخطيط السياسات في مكتبه التنفيذي. |
Le programme est très propice à l'amélioration des conditions économiques des femmes et pourra obtenir des résultats encore plus probants à condition que sa gestion continue d'être améliorée et que toutes les femmes y aient accès. | UN | والبرنامج مفيد للغاية بالنسبة لتحسين الظروف الاقتصادية للمرأة ويمكن أن يحقّق نتائج أكبر في حال مواصلة التحسين في إدارته وإتاحته لجميع النساء. |
Il existe encore des programmes et des conditions qui ont des effets négatifs sur l'amélioration de la situation sociale. | UN | ولا تزال بعض البرامج والشروط تفضي إلى نتائج سلبية بالنسبة لتحسين الظروف الاجتماعية. |
L'évaluation examine la valeur des programmes communs en matière d'égalité des sexes en ce qui concerne l'amélioration de la cohérence du système des Nations Unies en vue de déterminer dans quelle mesure ils ont amélioré les résultats obtenus en matière d'égalité des sexes et autonomisations des femmes. | UN | ويبحث التقييم قيمة البرامج الجنسانية المشتركة بالنسبة لتحسين تماسك نظام الأمم المتحدة من أجل تحديد مدى التقدم الذي تحقّق بالنسبة للنتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Malgré de notables réalisations pour l'amélioration de la protection des enfants, le nombre global d'enfants nécessitant une protection particulière a augmenté. | UN | وبالرغم من تحقيق بعض المنجزات الملحوظة بالنسبة لتحسين حماية الطفل ازداد العدد الإجمالي للأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
En outre, une liste récapitulative de questions, qui est essentielle pour l'amélioration de la coordination des activités opérationnelles, est également présentée au Conseil par les secrétariats. | UN | ووجود قائمة موحدة بالمسائل تقدمها أمانات الصناديق والبرامج إلى المجلس أمر مهم للغاية بالنسبة لتحسين تنسيق الأنشطة التنفيذية. |
Le Comité a estimé que les recommandations formulées dans ce domaine présentaient un intérêt particulier pour l'amélioration du régime des sanctions. | UN | 8 - رأت اللجنة أن التوصيات المبينة في هذا المجال ذات أهمية كبيرة بالنسبة لتحسين نظام الجزاءات. |
L'examen a aussi apporté un nouvel espoir et un second souffle pour l'amélioration de la mise en œuvre des actions et des engagements du Programme d'action dans les années à venir. | UN | كما أدى الاستعراض إلى تجديد الأمل والزخم بالنسبة لتحسين تنفيذ الإجراءات والالتزامات المتعلقة ببرنامج العمل خلال السنوات القادمة. |
Les délégations attendaient avec impatience les implications de l'examen de la politique d'évaluation du PNUD et de l'examen par les pairs pour l'amélioration de la capacité d'évaluation, en particulier au plan de l'efficience et de l'efficacité par rapport au coût et elles ont félicité l'organisation d'avoir mis en place le Groupe consultatif de l'évaluation. | UN | وقالت الوفود إنها تتطلع إلى الآثار المترتبة على استعراض سياسة التقييم التي ينتهجها البرنامج الإنمائي واستعراض الأقران بالنسبة لتحسين القدرة على التقييم، وبخاصة فيما يتعلق بالكفاءة والفعالية من حيث التكاليف وأثنت على المنظمة لإنشاء الفريق الاستشاري المعني بالتقييم. |
64. Il existe en République de Serbie une quinzaine d'associations roms oeuvrant pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, qui ont entrepris des projets dans tous les domaines importants pour l'amélioration de la situation des femmes roms. | UN | 64- ويوجد في جمهورية صربيا زهاء 15 اتحاداً للروما تهدف إلى القضاء على التمييز ضد النساء قامت بتنفيذ مشاريع في جميع الميادين الهامة بالنسبة لتحسين وضع نساء الروما. |
Pour ce faire, il faudra non seulement réaliser des progrès dans le processus de transition politique, mais aussi remporter des succès tangibles dans l'amélioration de la sécurité et des conditions de vie de tous les Iraquiens. | UN | وهذا يتطلب ليس فقط المضي قدما في مسار عملية التحول السياسي بل أيضا تحقيق تقدم ملموس بالنسبة لتحسين الظروف الأمنية والمعيشية لجميع العراقيين. |
40. Les technologies de l'information et de la communication (TIC) jouent un rôle de plus en plus important dans l'amélioration de la compétitivité des entreprises. | UN | 40- ولقد أخذت تكنولوجيات المعلومات والاتصال تتسم بأهمية متزايدة بالنسبة لتحسين القدرة التنافسية للمؤسسات. |
40. Les technologies de l'information et de la communication (TIC) jouent un rôle de plus en plus important dans l'amélioration de la compétitivité des entreprises. | UN | 40- ولقد أخذت تكنولوجيات المعلومات والاتصال تتسم بأهمية متزايدة بالنسبة لتحسين القدرة التنافسية للمؤسسات. |
3. Invite l'Administrateur et la Directrice exécutive à consulter les autres membres du Groupe des Nations Unies pour le développement sur une liste récapitulative des questions très importantes pour une meilleure coordination des activités opérationnelles, qui serait présentée pour examen au Conseil économique et social à sa session de fond de 1998; | UN | ٣ - يدعو مدير البرنامج والمديرة التنفيذية إلى التشاور مع اﻷعضاء اﻵخرين في مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بشأن قائمة موحدة تضم المسائل الرئيسية بالنسبة لتحسين تنسيق اﻷنشطة التنفيذية، لكي تقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وينظر فيها أثناء دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨؛ |
3. Invite l'Administrateur et la Directrice exécutive à consulter les autres membres du Groupe des Nations Unies pour le développement sur une liste récapitulative des questions très importantes pour une meilleure coordination des activités opérationnelles, qui serait présentée pour examen au Conseil économique et social à sa session de fond de 1998; | UN | ٣ - يدعو مدير البرنامج والمديرة التنفيذية إلى التشاور مع اﻷعضاء اﻵخرين في مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بشأن قائمة موحدة تضم المسائل الرئيسية بالنسبة لتحسين تنسيق اﻷنشطة التنفيذية، لكي تقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وينظر فيها أثناء دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨؛ |
La contribution des cultures et des aliments autochtones à l'amélioration de la nutrition des groupes démunis et marginalisés est mise en évidence dans la stratégie des programmes de sécurité alimentaire. | UN | وتؤكد استراتيجية الأمن الغذائي للبرنامج على دور محاصيل السكان الأصليين وأغذيتهم بالنسبة لتحسين التغذية بين الفئات الفقيرة والهامشية. |
Mobilisation et responsabilisation des cadres supérieurs, telles sont les conditions de l'amélioration de la situation à cet égard. | UN | كما أن الالتزام اﻹداري والمساءلة حيويان بالنسبة لتحسين التوازن بين الجنسين في اﻷمم المتحدة. |
Même si l'on relève des progrès notables en ce qui concerne l'amélioration de la sécurité nucléaire, l'utilisation de l'énergie nucléaire fait encore face à un scepticisme généralisé. | UN | وعلى الرغم من أنه قد جرى إحراز تقدم ملحوظ بالنسبة لتحسين الأمن النووي فإن استخدام الطاقة النووية لا يزال يواجه تشكيكاً واسع النطاق. |
D'une manière générale, pour améliorer la qualité de son service public, la Guinée-Bissau devra assainir sa gouvernance économique, notamment en s'attaquant à la corruption. | UN | وإجمالا، فإن النهوض بالإدارة الاقتصادية، بما في ذلك مكافحة الفساد، سيكون أمرا حيويا بالنسبة لتحسين أداء الخدمة المدنية. |