"بالنسبة لتحقيق" - Translation from Arabic to French

    • pour la réalisation
        
    • pour atteindre
        
    • pour l'instauration d'une
        
    • pour réaliser
        
    • pour assurer
        
    • à la réalisation
        
    • sur la réalisation
        
    • pour obtenir
        
    • dans la réalisation
        
    Elle est également consciente qu'il est important, pour la réalisation de l'objectif énoncé au paragraphe 14 de la résolution, que son propre mandat soit rempli avec succès. UN وتدرك اللجنة الخاصة أيضا أهمية النجاح في تنفيذ ولايتها بالنسبة لتحقيق الهدف المحدد في الفقرة ١٤ من القرار.
    Le droit à l'éducation pour les enfants handicapés, tel que décrit dans la Convention relative aux droits des personnes handicapées, est vital pour la réalisation de l'éducation pour tous. UN ومن الأمور الأساسية بالنسبة لتحقيق برنامج التعليم من أجل الجميع الحق في التعليم بالنسبة للأطفال المعوقين، كما ورد في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les investissements dans les ressources en eau et l'assainissement sont essentiels pour atteindre l'objectif 7. UN أما الاستثمارات في المياه والصرف الصحي، فأهميتها حاسمة بالنسبة لتحقيق الهدف 7.
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يشدد على أن عودة اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء المنطقة بصورة شاملة ومنسقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    En conséquence, le développement durable dans cette région est décisif pour réaliser le développement durable à l'échelle mondiale. UN ولذلك، فإن تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة مسألة بالغة الأهمية بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي.
    L'élimination de la pauvreté et l'accès aux soins de santé de base et à l'éducation sont essentiels pour assurer un développement durable. UN والقضاء على الفقر، وإمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم أمران حاسمان بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة.
    L'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes était également indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et pour rompre le cycle de la pauvreté. UN ويشكل تعميم مراعاة المنظور الجنساني أمرا أساسيا أيضا بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكسر حلقة الفقر.
    Sera également examinée l'influence de la migration sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسوف تُناقش أيضا آثار الهجرة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela est particulièrement manifeste dans le secteur agro-industriel, qui est critique pour la croissance économique et pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة في قطاع الأعمال الزراعية الذي يُعدّ قطاعاً بالغ الأهمية بالنسبة لتحقيق النمو الاقتصادي وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour cette raison, la mise en œuvre de ces textes est essentielle pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولهذا السبب، يتسم تنفيذ هذه النتائج بأهمية حاسمة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Davantage d'efforts seront requis par rapport à l'Objectif 8, qui est fondamental pour la réalisation des autres Objectifs. UN وسيلزم بذل المزيد من الجهود فيما يتعلق بالهدف 8، الذي يمثّل أهمية قصوى بالنسبة لتحقيق بقية الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce qui se passe dans ces pays est important pour la réalisation par l'Afrique des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وإن ما يحدث في تلك البلدان يتسم بالأهمية بالنسبة لتحقيق أفريقيا الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un élément décisif pour la réalisation d'une réforme effective sera le règlement du problème que pose le non-paiement des arriérés des contributions financières. UN وسيكون من الحيوي بالنسبة لتحقيق اﻹصلاح الحقيقي حسم المشكلة المستمرة المتعلقة بعدم دفع المتأخرات في الاشتراكات المالية.
    Ces partenariats mondiaux sont d'une importance cruciale pour atteindre les objectifs de développement inscrits dans la Déclaration du Millénaire. UN فهذه الشراكات العالمية تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous devons faire le bilan de ce que nous avons réalisé pour atteindre ces objectifs. UN وعلينا أن نقيّم موقفنا بالنسبة لتحقيق تلك الأهداف.
    Pour les pays les moins avancés, en particulier, l'aide des pays donateurs est indispensable pour atteindre les objectifs de la Conférence. UN وللمساعدة المقدمة من الجهات المانحة لأقل البلدان نموا، على وجه التحديد، أهمية بالغة بالنسبة لتحقيق أهداف المؤتمر.
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés dans toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    L'autonomisation des femmes est donc impérative pour parvenir à l'égalité entre les sexes et absolument essentielle pour réaliser le développement durable. UN لذلك، فإن تمكين المرأة مسألة لا بد منها بالنسبة للمساواة بين الجنسين ولها أهمية مطلقة بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le respect des droits des minorités est crucial pour assurer un développement pacifique et pour maintenir des relations de bon voisinage. UN واحترام حقوق اﻷقليات أمر جوهري بالنسبة لتحقيق تنمية سلمية والتوصل إلى علاقات حسن الجوار.
    Un mécanisme efficace de suivi et d'évaluation est également essentiel à la réalisation des objectifs assortis d'échéances fixés lors du Sommet du Millénaire. UN ووجود آلية فعالة للرصد والتقييم أمر هام بنفس القدر بالنسبة لتحقيق الأهداف المحددة زمنيا التي وضعها مؤتمر قمة الألفية.
    Ces effets se font ressentir dans le monde entier et ont une incidence très nette sur la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وآثار هذه الأزمات ملموسة على نطاق العالم وتنطوي على مدلولات خاصة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'action dans ce domaine est jugée essentielle pour obtenir les résultats envisagés et 30 bureaux jouent donc un rôle central à ce sujet. UN ويعتبر هذا الدور حاسما بالنسبة لتحقيق هذه النتائج، ومن ثم فإن ٣٠ مكتبا تؤدي دورا قياديا أو رئيسيا في هذا المجال.
    La réunion a été consacrée aux progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Cadre régional d'action en faveur de l'enfance. UN وقد استعرض الاجتماع التقدم الذي أُحرز بالنسبة لتحقيق أهداف إطار العمل الإقليمي من أجل الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more