Elle est également consciente qu'il est important, pour la réalisation de l'objectif énoncé au paragraphe 14 de la résolution, que son propre mandat soit rempli avec succès. | UN | وتدرك اللجنة الخاصة أيضا أهمية النجاح في تنفيذ ولايتها بالنسبة لتحقيق الهدف المحدد في الفقرة ١٤ من القرار. |
Le droit à l'éducation pour les enfants handicapés, tel que décrit dans la Convention relative aux droits des personnes handicapées, est vital pour la réalisation de l'éducation pour tous. | UN | ومن الأمور الأساسية بالنسبة لتحقيق برنامج التعليم من أجل الجميع الحق في التعليم بالنسبة للأطفال المعوقين، كما ورد في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les investissements dans les ressources en eau et l'assainissement sont essentiels pour atteindre l'objectif 7. | UN | أما الاستثمارات في المياه والصرف الصحي، فأهميتها حاسمة بالنسبة لتحقيق الهدف 7. |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يشدد على أن عودة اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء المنطقة بصورة شاملة ومنسقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم، |
En conséquence, le développement durable dans cette région est décisif pour réaliser le développement durable à l'échelle mondiale. | UN | ولذلك، فإن تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة مسألة بالغة الأهمية بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
L'élimination de la pauvreté et l'accès aux soins de santé de base et à l'éducation sont essentiels pour assurer un développement durable. | UN | والقضاء على الفقر، وإمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم أمران حاسمان بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة. |
L'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes était également indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et pour rompre le cycle de la pauvreté. | UN | ويشكل تعميم مراعاة المنظور الجنساني أمرا أساسيا أيضا بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكسر حلقة الفقر. |
Sera également examinée l'influence de la migration sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسوف تُناقش أيضا آثار الهجرة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cela est particulièrement manifeste dans le secteur agro-industriel, qui est critique pour la croissance économique et pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة في قطاع الأعمال الزراعية الذي يُعدّ قطاعاً بالغ الأهمية بالنسبة لتحقيق النمو الاقتصادي وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour cette raison, la mise en œuvre de ces textes est essentielle pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولهذا السبب، يتسم تنفيذ هذه النتائج بأهمية حاسمة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Davantage d'efforts seront requis par rapport à l'Objectif 8, qui est fondamental pour la réalisation des autres Objectifs. | UN | وسيلزم بذل المزيد من الجهود فيما يتعلق بالهدف 8، الذي يمثّل أهمية قصوى بالنسبة لتحقيق بقية الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce qui se passe dans ces pays est important pour la réalisation par l'Afrique des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وإن ما يحدث في تلك البلدان يتسم بالأهمية بالنسبة لتحقيق أفريقيا الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un élément décisif pour la réalisation d'une réforme effective sera le règlement du problème que pose le non-paiement des arriérés des contributions financières. | UN | وسيكون من الحيوي بالنسبة لتحقيق اﻹصلاح الحقيقي حسم المشكلة المستمرة المتعلقة بعدم دفع المتأخرات في الاشتراكات المالية. |
Ces partenariats mondiaux sont d'une importance cruciale pour atteindre les objectifs de développement inscrits dans la Déclaration du Millénaire. | UN | فهذه الشراكات العالمية تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous devons faire le bilan de ce que nous avons réalisé pour atteindre ces objectifs. | UN | وعلينا أن نقيّم موقفنا بالنسبة لتحقيق تلك الأهداف. |
Pour les pays les moins avancés, en particulier, l'aide des pays donateurs est indispensable pour atteindre les objectifs de la Conférence. | UN | وللمساعدة المقدمة من الجهات المانحة لأقل البلدان نموا، على وجه التحديد، أهمية بالغة بالنسبة لتحقيق أهداف المؤتمر. |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم، |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم، |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés dans toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم، |
L'autonomisation des femmes est donc impérative pour parvenir à l'égalité entre les sexes et absolument essentielle pour réaliser le développement durable. | UN | لذلك، فإن تمكين المرأة مسألة لا بد منها بالنسبة للمساواة بين الجنسين ولها أهمية مطلقة بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Le respect des droits des minorités est crucial pour assurer un développement pacifique et pour maintenir des relations de bon voisinage. | UN | واحترام حقوق اﻷقليات أمر جوهري بالنسبة لتحقيق تنمية سلمية والتوصل إلى علاقات حسن الجوار. |
Un mécanisme efficace de suivi et d'évaluation est également essentiel à la réalisation des objectifs assortis d'échéances fixés lors du Sommet du Millénaire. | UN | ووجود آلية فعالة للرصد والتقييم أمر هام بنفس القدر بالنسبة لتحقيق الأهداف المحددة زمنيا التي وضعها مؤتمر قمة الألفية. |
Ces effets se font ressentir dans le monde entier et ont une incidence très nette sur la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وآثار هذه الأزمات ملموسة على نطاق العالم وتنطوي على مدلولات خاصة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'action dans ce domaine est jugée essentielle pour obtenir les résultats envisagés et 30 bureaux jouent donc un rôle central à ce sujet. | UN | ويعتبر هذا الدور حاسما بالنسبة لتحقيق هذه النتائج، ومن ثم فإن ٣٠ مكتبا تؤدي دورا قياديا أو رئيسيا في هذا المجال. |
La réunion a été consacrée aux progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Cadre régional d'action en faveur de l'enfance. | UN | وقد استعرض الاجتماع التقدم الذي أُحرز بالنسبة لتحقيق أهداف إطار العمل الإقليمي من أجل الأطفال. |