"بالنسبة لتركيا" - Translation from Arabic to French

    • pour la Turquie
        
    • égard de la Turquie
        
    Le bien-être et la stabilité du Pakistan, pays frère, ont toujours revêtu la plus haute priorité pour la Turquie. UN وما برحت رفاهية واستقرار باكستان الشقيق تمثل دائما أولوية قصوى بالنسبة لتركيا.
    Le Caucase est une autre zone stratégiquement importante, qui présente un grand intérêt pour la Turquie. UN وتمثل القوقاز منطقة أخرى ذات أهمية استراتيجية بالنسبة لتركيا.
    L’intégrité territoriale de l’Iraq est en effet d’une importance vitale pour la Turquie. UN ذلك أن وحدة اﻷراضي العراقية مسألة ذات أهمية حيوية بالنسبة لتركيا.
    La prolifération des armes classiques est aussi un sujet de préoccupation pour la Turquie. UN وانتشار الأسلحة التقليدية هو أيضاً مصدر قلق بالنسبة لتركيا.
    42. La Convention est entrée en vigueur le 1er mars 2004 à l'égard de la Turquie, ce qui signifie que la Turquie avait un délai venant à expiration le 1er mars 2008 pour mener à bien la destruction de ses mines antipersonnel stockées. UN 42- وبدأ نفاذ الاتفاقية بالنسبة لتركيا في 1 آذار/مارس 2004 مما يعني أن الموعد النهائي المحدد لها لتدمير مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد كان في 1 آذار/مارس 2008.
    Cette décision d'une importance historique pour la Turquie n'aurait jamais été possible sans le consentement de la République de Chypre, qui a, pendant les négociations, fait preuve d'une très grande bonne volonté reconnue par tous. UN وهذا القرار التاريخي بالنسبة لتركيا ما كان يمكن أن يتخذ دون موافقة جمهورية قبرص التي بينت خلال المفاوضات حسن نيتها الشديد حسب إقرار الجميع.
    Toutes ces violations sont bien documentées dans un rapport de la Commission européenne des droits de l'homme — rapport dévastateur pour la Turquie — ainsi que dans de nombreux autres documents de l'ONU. UN وكل هذه الانتهاكات مدعمة بالوثائق في تقرير للجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان - وهو تقرير مدمر بالنسبة لتركيا - وفي العديد من وثائق اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    La Convention et le Protocole facultatif s'y rapportant sont entrés en vigueur pour la Turquie le 19 janvier 1986 et le 29 janvier 2003, respectivement. UN وقد دخلت الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لتركيا في 19 كانون الثاني/يناير 1986 و29 كانون الثاني/ يناير 2003 على التوالي.
    M. Oskiper (Turquie) (parle en anglais) : De même que la prolifération d'armes de destruction massive, la prolifération d'armes classiques est une source de préoccupation pour la Turquie. UN السيد أوسكيبر (تركيا) (تكلم بالإنكليزية): إن انتشار الأسلحة التقليدية، شأنه شأن انتشار أسلحة الدمار الشامل، هو أيضا مدعاة للقلق بالنسبة لتركيا.
    M. İlkin (Turquie) (parle en anglais) : La paix et la stabilité dans les Balkans ont toujours été de la plus haute importance pour la Turquie. C'est pourquoi nous sommes déterminés à développer nos relations avec tous les pays des Balkans dans tous les domaines. UN السيد إليكين (تركيا) (تكلم بالإنكليزية): إن السلم والاستقرار في منطقة البلقان يحظيا بأقصى أهمية بالنسبة لتركيا وتماشيا مع هذا عقدنا العزم على تعزيز علاقتنا مع جميع بلدان البلقان في جميع المجالات.
    96. Mme GÜRAY (Turquie) déclare que le montant de la quote-part proposé pour la Turquie est en contradiction avec les dispositions du projet de texte concernant les éléments du barème. UN ٩٦ - السيدة غوراي )تركيا(: أشارت إلى أن الاشتراك المقرر المقترح بالنسبة لتركيا لا يتفق مع أحكام مشروع النص المتعلق بعناصر الجدول.
    Les milieux influents et ceux qui font l'opinion doivent bien comprendre, mieux que qui que ce soit, que Chypre n'est pas un problème isolé, et que pour la Turquie c'est aussi une question de sécurité. > > UN ويتعيّن على دوائر صنع القرار وأولي الأمر في تركيا أن يدركوا أكثر من أي طرف آخر أن قبرص ليست مشكلة منعزلة عن سواها وأنها أيضا مسألة أمن بالنسبة لتركيا " .
    Ce conflit gelé avec l’Arménie n’est pas dans les intérêts à long terme de la Turquie, ni de ceux des autres pays de la région. Les confrontations le long de la ligne de front pourraient à tout moment donné lieu à un conflit violent dans le Caucase du Sud, avec des conséquences désastreuses pour la Turquie. News-Commentary إن الإبقاء على الصراع المجمد مع أرمينيا لا يصب في المصلحة البعيدة الأمد لتركيا أو أي دولة أخرى في المنطقة. والواقع أن العراقيل الجارية والمواجهات العسكرية من الممكن أن تؤدي عند مرحلة ما إلى اضطرابات عنيفة في جنوب القوقاز، وسوف يترتب على ذلك عواقب سلبية بالنسبة لتركيا. وينبغي للحكومة الجديدة أن تستأنف النهج الذي تبنته تركيا في زيوريخ ــ ويتعين على حكومة أرمينيا أن تفعل نفس الشيء.
    Je voudrais informer les membres de la Conférence que la Turquie est devenue partie à la Convention sur certaines armes classiques, telle qu'elle a été modifiée en 2001, au Protocole I, au Protocole II modifié et au Protocole IV. La Convention et les Protocoles que je viens de mentionner sont entrés en vigueur à l'égard de la Turquie le 2 septembre 2005. UN وأود أيضاً أن أعلِم أعضاء المؤتمر بأن تركيا أصبحت دولة طرفاً في اتفاقية الأسلحة التقليدية بصيغتها المعدلة في عام 2001، وفي بروتوكولها الأول، وبروتوكولها الثاني المعدل، وبروتوكولها الرابع. وقد دخلت هذه الاتفاقية وتلك البروتوكولات حيز النفاذ بالنسبة لتركيا في 2 أيلول/سبتمبر 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more