Cela pourrait fort bien être le cas pour toutes les Parties. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون صحيحا بالنسبة لجميع الأطراف. |
Le CO2 a été le principal gaz à effet de serre pour toutes les Parties en 1996, sauf pour la Nouvelle—Zélande où le CH4 a occupé la première place. | UN | وكان ثاني أكسيد الكربون أهم غازات الدفيئة بالنسبة لجميع الأطراف عام 1996 باستثناء نيوزيلندا التي كان غاز الميثان هو أهم الغازات بالنسبة لها. |
60. Un rapport [de compilation-synthèse] [de synthèseévaluation] est établi pour toutes les Parties visées à l'annexe I. | UN | 60- يعد تقرير عن [التجميع والتوليف] [التوليف والتقدير] بالنسبة لجميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
Certaines délégations se sont toutefois déclarées préoccupées par le fait que certaines dispositions du document sur le Kosovo seraient sujettes à controverse et inacceptables pour toutes les Parties. | UN | وأعرب بعض الوفود مع ذلك عن قلقه لأن بعض أحكام وثيقة كوسوفو تبدو متعارضة وغير مقبولة بالنسبة لجميع الأطراف. |
Le système de justice doit être aussi simple que possible et transparent pour toutes les Parties. | UN | فنظام العدل ينبغي أن يكون بسيطا قدر المستطاع وشفافا بالنسبة لجميع الأطراف. |
Une solution politique au conflit demeure la seule option viable pour toutes les Parties belligérantes. | UN | وما زال إيجاد حل سياسي للنزاع في دارفور الخيار العملي الوحيد بالنسبة لجميع الأطراف المتحاربة. |
L'État partie a affirmé son attachement à un règlement de la revendication des Cris du Lac-Lubicon qui soit juste pour toutes les Parties. | UN | وردت الدولة الطرف بأنها ملتزمة بإيجاد حل لمطالبة شعب بحيرة اللوبيكون يكون عادلاً بالنسبة لجميع الأطراف. |
Il était capital pour toutes les Parties concernées d'évaluer les conséquences potentielles des sanctions avant leur imposition et d'évaluer aussi les répercussions effectivement subies. | UN | إن إجراء تقييم للأثر المحتمل للجزاءات قبل فرضها، وكذلك للآثار التي حدثت بالفعل ، له أهمية بالغة بالنسبة لجميع الأطراف المعنية. |
73. Les lignes directrices concernant l'établissement de rapports devraient elles-mêmes être clarifiées et normalisées pour toutes les Parties avant le début de la première période d'engagement. | UN | 73- وينبغي توضيح وتوحيد المبادئ التوجيهية ذاتها المتعلقة بالإبلاغ بالنسبة لجميع الأطراف قبل بداية فترة الالتزام الأولى. |
Les émissions provenant des déchets sont généralement en augmentation, mais elles sont restées stables ou sont maintenant en baisse pour toutes les Parties sauf l'Australie, les États—Unis d'Amérique et la Slovaquie. | UN | والانبعاثات الناجمة عن قطاع النفايات، برغم تزايدها عموماً، بقيت مستقرة أو هي بصدد الكشف عن انخفاض بالنسبة لجميع الأطراف ما عدا استراليا وسلوفاكيا والولايات المتحدة الأمريكية. |
La principale sous—catégorie indiquée a été l'évolution du patrimoine forestier et des autres stocks de biomasse ligneuse, qui constituait un puits pour toutes les Parties. | UN | وكانت التغييرات في الأحراج وفي مخزونات الكتلة الحيوية الخشبية أهم فئة فرعية تم التبليغ عنها مشكلة مصرفاً بالنسبة لجميع الأطراف. |
2. Décide également que cet amendement entrera en vigueur pour toutes les Parties le 15 septembre 2015; | UN | 2 - يقرر أيضاً أن يدخل هذا التعديل حيز النفاذ بالنسبة لجميع الأطراف بتاريخ 15 أيلول/سبتمبر 2015؛ |
2. Décide également que cet amendement entrera en vigueur pour toutes les Parties le 15 septembre 2015; | UN | 2- يقرر أيضاً أن يبدأ نفاذ هذا التعديل بالنسبة لجميع الأطراف في 15 أيلول/سبتمبر 2015؛ |
Les organismes ont de la difficulté à discerner les avantages potentiels d'un examen du mandat particulier du Fonds, qui semble bien fonctionner pour toutes les Parties. | UN | ومن الصعب أن تدرك الوكالات القيمة التي يمكن أن تتأتّى من استعراض لاختصاصات الصندوق المحددة وإن كان يؤدي وظيفته جيداً على ما يبدو بالنسبة لجميع الأطراف. |
Il y a lieu d'élaborer pour toutes les Parties prenantes un discours politique et culturel postmoderne et féministe plus large. | UN | ثمة حاجه تدعو إلى صياغة خطاب واسع النطاق ويتسم بأنه متعدد التخصصات ويتفق مع مرحلة ما بعد الحداثة ويتبنّى حقوق الأنثى فضلاً عن كونه خطاباً سياسياً وثقافياً بالنسبة لجميع الأطراف صاحبة المصلحة. |
Le dépôt des écritures en appel a été suspendu et reprendra pour toutes les Parties une fois que le jugement de 2 700 pages rendu en français le 29 mai 2013 aura été traduit en anglais. | UN | وتم تعليق هذه الإجراءات وستُستأنف بالنسبة لجميع الأطراف ما إن يُترجم إلى اللغة الإنكليزية الحكمُ الذي يقع في 700 2 صفحة والذي صدر باللغة الفرنسية في 29 أيار/مايو 2013. |
L'introduction des objectifs a donné lieu à une nouvelle conception du développement pour toutes les Parties prenantes: les États, les organisations et les individus. | UN | وقد نجم عن وضع الأهداف الإنمائية للألفية فكرة جديدة للتنمية بالنسبة لجميع الأطراف المعنية، وهي: الدول والمنظمات والأفراد. |
Le groupe tripartite se réunit toutes les deux semaines pour vérifier que les processus de mise en œuvre, d’amélioration, d’essai et de formation sont bien gérés et que le mécanisme de partage des coûts opère de manière équitable pour toutes les Parties. | UN | ويجتمع الفريق الثلاثي كل أسبوعين ليكفل سلامة سير عمليات التنفيذ والتطوير والتجريب والتدريب، وليكفل عدالة آلية تقاسم التكاليف بالنسبة لجميع الأطراف. |
L'engagement ou la mesure entre en vigueur pour toutes les Parties six mois après leur avoir été communiqué par le dépositaire, sauf pour celles qui ont notifié qu'elles ne l'acceptaient pas. | UN | ويبدأ نفاذ التعديل بالنسبة لجميع الأطراف بعد أن يبلغها به الوديع بستة أشهر، إلاّ بالنسبة للأطراف التي تكون قد أخطرت بعدم قبولها التعديل. |
Il n'était pas plus sûr moyen pour alimenter les tensions sociales, au péril de toutes les Parties dans la région. | UN | هذه نتائج كفيلة بإحداث توتر اجتماعي، مع ما يترتب على ذلك من مخاطر بالنسبة لجميع الأطراف في الإقليم. |
5. L'obligation, énoncée au paragraphe 1 de l'article 2, de respecter et garantir les droits reconnus dans le Pacte prend effet immédiatement pour tous les États parties. | UN | 5- وللالتزام المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 2 باحترام وضمان الحقوق المعترف بها في العهد مفعول فوري بالنسبة لجميع الأطراف. |
27. Il ressort des données que l'intensité des émissions de l'économie a diminué dans toutes les Parties sauf en Espagne entre 1990 et 2000. | UN | 27- ويتبين من البيانات المتعلقة بكثافة الانبعاثات الناشئة عن النشاط الاقتصادي أن هذه الكثافة انخفضت بين عامي 1990 و2000 بالنسبة لجميع الأطراف باستثناء إسبانيا. |
Cette situation est parfois difficile pour toutes les personnes concernées, bien que, dans l'ensemble, les domestiques ne soient apparemment pas maltraitées au Bhoutan comme elles le sont dans de nombreux autres pays. | UN | وهذا الوضع صعب في بعض الأحيان بالنسبة لجميع الأطراف المشاركة فيــه برغم ما يبــدو إلى حـــد كبير مــن أن العامـــلات فــي المنازل لا يتعرضن للأذى في بوتان على نحو ما يحدث في بلدان كثيرة أخرى. |
Il importe toutefois que toutes les parties à un règlement politique acceptent, dans le cadre de ce dernier, le principe de l'équilibre militaire en Europe du Sud-Est. | UN | بيد أنه سيكون من الهام بالنسبة لجميع اﻷطراف في أي تسوية سياسية، في سياق تسوية من هذا النوع، أن توافق من حيث المبدأ على مفهوم الاستقرار العسكري في جنوب شرقي أوروبا. |