"بالنسبة لحماية حقوق" - Translation from Arabic to French

    • pour la protection des droits de l
        
    • de la protection des droits de l
        
    Vu l'importance du projet de résolution pour la protection des droits de l'enfant, l'intervenant espère que la Commission l'adoptera par consensus. UN ونظرا إلى أهمية مشروع القرار بالنسبة لحماية حقوق الطفل، أعرب عن الأمل في أن اللجنة سوف تعتمده بتوافق الآراء.
    Elle se félicite de la réunification de l'Allemagne et n'ignore pas que ce processus a entraîné pour la protection des droits de l'homme une série de problèmes dont un certain nombre ne sont pas encore résolus. UN وقالت إنها مغتبطة ﻹعادة توحيد ألمانيا وإنها لا تجهل أن هذه العملية التطورية أدت بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان إلى سلسلة من المشاكل لم يتم بعد حل عدد معين منها.
    L'UNESCO a présenté un document d'information et participé, avec l'UNICEF et l'OMS, au débat sur l'éthique en matière biologique et ses conséquences pour la protection des droits de l'homme; UN وتقدمت اليونسكو بوثيقة معلومات وشاركت، مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، في المناقشة بشأن قواعد السلوك في العلوم اﻹحيائية واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان؛
    Il ne pense pas que l'on puisse omettre de mentionner la notion de procès équitable, fondamentale pour la protection des droits de l'homme et qui englobe toutes les garanties prévues à l'article 14. UN وهو لا يرى أن في الإمكان التغاضي عن ذكر مفهوم المحاكمة العادلة، التي تعتبر أساسية بالنسبة لحماية حقوق الإنسان والتي تجمع بين كل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    S'appuyant sur son expérience du pays, il a élaboré des initiatives avec les principales institutions publiques chargées de la protection des droits de l'homme. UN وبناء على تجربتها في البلاد، أوجدت مبادرات مع مؤسسات حكومية حاسمة بالنسبة لحماية حقوق الإنسان.
    493. L'Andorre a remercié le Conseil de lui avoir permis de participer à cet exercice fondamental pour la protection des droits de l'homme. UN 493- أعربت أندورا عن امتنانها للمشاركة في هذا العمل الأساسي بالنسبة لحماية حقوق الإنسان.
    Ce système est essentiel pour la protection des droits de l'homme et doit donc être révisé et adapté afin d'accroître la qualité technique des résolutions, renforcer leur influence morale et leur vertu dissuasive, accélérer leur élaboration comme l'exigent la protection et l'indemnisation des victimes, et garantir leur prompte application par les instances intéressées. UN ويكتسي هذا الجانب أهمية بالغة بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان، وينبغي بالتالي إعادة النظر فيه وتكييفه بما يكسب تلك القرارات مزيدا من الجودة التقنية ويصبغ عليها الشحنة المعنوية والردعية اللازمة ويسرع باتخاذها من أجل حماية الضحايا وتعويضهم، ويجعل الدوائر المعنية بذلك تحترمها وتنفذها فورا.
    31. Mme MEDINA QUIROGA saisit l'occasion de la présente réunion pour rappeler aux États parties l'importance d'un instrument comme le Pacte pour la protection des droits de l'homme et l'importance également des rapports qu'ils présentent au titre dans l'article 40. UN 31- السيدة ميدينا كيروغا اغتنمت فرصة انعقاد هذا الاجتماع لتذكر الدول الأطراف بأهمية وجود صك مثل العهد بالنسبة لحماية حقوق الإنسان وبأهمية التقارير التي تقدمها أيضاً بموجب المادة 40.
    95. Le Comité regrette que l'État partie n'ait toujours pas ratifié ou adhéré à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme de la plus haute importance pour la protection des droits de l'enfant, notamment ceux qui ont été mentionnés dans ces observations finales concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi, la traite des êtres humains et les réfugiés. UN 95- تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تصدق بعد على عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان ذات أهمية حاسمة بالنسبة لحماية حقوق الطفل، أو لم تنضم إليها، بما فيها تلك التي سبقت الإشارة إليها في هذه الملاحظات الختامية بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام، والاتجار بالبشر، واللاجئين.
    Les médiateurs sont associés à tous les processus sociaux majeurs cruciaux pour la protection des droits de l'homme de tous les citoyens, comme la réforme de l'appareil judiciaire, de l'administration et de la police, la réforme du système pénitentiaire, la détection et la répression de la corruption, la protection des droits et libertés de la presse, la liberté des médias, l'éducation des citoyens et des autorités. UN وقد شارك أمناء المظالم في جميع العمليات الاجتماعية الرئيسية البالغة الأهمية بالنسبة لحماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين، مثل إصلاح الجهاز القضائي وجهازي الإدارة والشرطة، وإصلاح نظام العقوبات - الإصلاحيات، وكشف وقمع ممارسات الفساد، وحماية حقوق وحريات وسائط الإعلام، وتثقيف المواطنين والسلطات في مجال حقوق الإنسان.
    L'Ukraine, qui a signé le Protocole facultatif, est convaincue que l'égalité entre les sexes est la base de la démocratie et de la justice sociale ainsi que le fondement de la protection des droits de l'homme. UN وقال إن أوكرانيا، التي وقَّعت على البروتوكول الاختياري، مقتنعة بأن المساواة بين الجنسين هي أساسٌ للديمقراطية والعدالة الاجتماعية، وكذلك أساسٌ بالنسبة لحماية حقوق الإنسان.
    La question qui se pose ici est la légalité de la mesure prise par l'Assemblée nationale et ce qu'elle signifie du point de vue de la protection des droits de l'homme au Cambodge. UN ولكن القضية المطروحة في هذه الحالة تتعلق بمدى قانونية اﻹجراء الذي اتخذته الجمعية الوطنية، وما يترتب عليه من نتائج بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان في كمبوديا.
    3. Invite les rapporteurs spéciaux, les groupes de travail et les organes conventionnels intéressés à continuer de tenir dûment compte, dans le cadre de leur mandat, de la question des forces de défense civile considérées sous l'angle de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ٣- تدعو المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة والهيئات المنشأة بموجب صكوك إلى مواصلة إيلاء الاهتمام الواجب، في حدود ولاياتهم، لمسألة قوات الدفاع المدني بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more