"بالنسبة لرفاه" - Translation from Arabic to French

    • pour le bien-être
        
    • au bien-être
        
    • pour le bienêtre
        
    • en ce qui concerne le bien-être
        
    • sur le bien-être des
        
    Étant donné l'importance qu'elle revêt pour le bien-être de la planète Terre, l'Antarctique mérite de se voir accorder l'attention de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ونظرا ﻷهمية انتاركتيكا بالنسبة لرفاه كوكب اﻷرض، فإنها تستحق اهتمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Bien au contraire, il prend chaque jour des dimensions de plus en plus universelles, diverses et dangereuses pour le bien-être de la communauté internationale. UN بل على العكـس تمامـا، مـا فتـئ الاتجـار آخذا في النمو ليصبـح عالميا تقريبا، ومتنوعا، وخطيرا بالنسبة لرفاه المجتمع الدولي.
    Ces accords sont essentiels pour le bien-être de la majorité de la population ainsi que pour la poursuite du processus de paix. UN وتحظى هذه الاتفاقات بأهمية رئيسية بالنسبة لرفاه أغلبية السكان، وكذلك بالنسبة لتعزيز عملية السلم.
    Les activités de l'Office sont vitales pour le bien-être de la population des réfugiés palestiniens. UN وجميع أنشطة الوكالة هامة بالنسبة لرفاه السكان اللاجئين.
    La préservation des droits et des libertés fondamentaux est essentielle au bien-être de la population et de la société en général. UN ومن الضروري، بالنسبة لرفاه السكان والمجتمع بصفة عامة، حماية الحقوق والحريات الأساسية.
    Les zones arides sont très étendues et elles sont importantes pour le bien-être futur de toutes les sociétés. Une réponse coordonnée s'impose. UN فالأراضي الجافة شاسعة ومهمة بالنسبة لرفاه جميع المجتمعات في المستقبل؛ ولذلك السبب لا بد من إيجاد رد منسَّق.
    Cette attitude a des conséquences importantes pour le bien-être des personnes âgées. UN ويترتب على هذه النظرة آثار هامة بالنسبة لرفاه المسنين.
    Cette attitude a des conséquences importantes pour le bien-être des personnes âgées. UN ويترتب على هذه النظرة آثار هامة بالنسبة لرفاه المسنين.
    L'accès continu à une éducation de qualité est crucial pour le bien-être de nos enfants. UN والحصول على تعليم جيد أمر حيوي بالنسبة لرفاه أطفالنا.
    L'inégalité horizontale, ou inégalité entre groupes, revêt aussi une importance considérable pour le bien-être de la société. UN ولكن الفوارق الأفقية، أو الفوارق فيما بين المجموعات، تتسم بأهمية عظيمة بالنسبة لرفاه المجتمعات.
    Il montre que l'éducation non seulement est un élément décisif pour le bien-être de chacun, mais encore joue un rôle essentiel dans le développement national. UN ويخلص التقرير إلى أن التعليم يؤدي دورا أساسيا في التنمية الوطنية، إلى جانب كونه عنصرا هاما جدا بالنسبة لرفاه الفرد.
    Son succès est décisif pour le bien-être de l'humanité. UN إنما نجاح هـذه الـدورة حيوي بالنسبة لرفاه البشرية.
    Les impacts de changements complexes non linéaires dans le Système terrestre ont déjà de graves conséquences pour le bien-être humain. Ainsi : UN وتسبب آثار التغييرات المعقدة وغير المنتظمة في النظام الأرضي بالفعل عواقب خطيرة بالنسبة لرفاه الإنسان مثل:
    Il ne s'agit pas d'un phénomène isolé, propre à une région du monde. Au contraire, le trafic illicite d'armes prend de plus en plus une dimension universelle, devient plus varié et plus dangereux pour le bien-être de l'humanité tout entière. UN وهذه ليست ظاهرة معزولة تنفرد بها منطقة معينة من مناطق العالم، بل العكس هو الصحيح، فالاتجار غير المشروع باﻷسلحة يتخذ سمات عالمية أكبر وأكثر تنوعا وخطورة بالنسبة لرفاه المجتمع الدولي.
    Le projet de résolution rappelle l'importance des océans et des mers pour le bien-être des générations pré-sentes et à venir et souligne que tous les aspects des océans et des mers sont étroitement reliés et qu'ils doivent être considérés comme un tout. UN ويشير مشروع القرار إلى أهمية البحار والمحيطات بالنسبة لرفاه اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، ويؤكد على طابع الترابط الوثيق بين المحيطات والبحار من جميع جوانبها، وعلى الحاجة إلى النظر فيهما ككل.
    Le Comité a noté que l’Indonésie n’avait pas rassemblé de données sur certaines questions cruciales pour le bien-être des femmes, comme la prévalence de la violence à leur encontre. UN ٢٨٢ - وتلاحظ اللجنة أن إندونيسيا لم تجمع بيانات عن بعض القضايا البالغة اﻷهمية بالنسبة لرفاه المرأة، مثل قضية انتشار العنف ضد المرأة.
    Le Comité a noté que l’Indonésie n’avait pas rassemblé de données sur certaines questions cruciales pour le bien-être des femmes, comme la prévalence de la violence à leur encontre. UN ٢٨٣ - وتلاحظ اللجنة أن إندونيسيا لم تجمع بيانات عن بعض القضايا البالغة اﻷهمية بالنسبة لرفاه المرأة، مثل قضية انتشار العنف ضد المرأة.
    En outre, à l'occasion des grandes conférences internationales tenues ces dernières années, la communauté internationale s'était penchée sur des questions essentielles pour le bien-être des enfants et des femmes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قام المجتمع الدولي، من خلال المؤتمرات الدولية الرئيسية التي عقدت في السنوات اﻷخيرة، بتناول مسائل حيوية بالنسبة لرفاه الطفل والمرأة.
    Pour l'UNICEF, la fourniture d'une alimentation suffisante, de services de santé, d'équipements de loisirs et d'enseignement est un droit fondamental et elle est indispensable au bien-être des enfants placés en établissement. UN وتعتبر اليونيسيف أن توفير الغذاء الكافي والخدمات الصحية والمرافق الترفيهية والتعليم يشكل حقاً أساسياً وضرورياً بالنسبة لرفاه الأطفال المودعين في مؤسسات.
    Ces pressions pourraient aboutir à la formation de droits monopolistiques dans un domaine qui sera d'une très grande importance pour le bienêtre de l'humanité. UN ويمكن أن تؤدي هذه الضغوط إلى ظهور حقوق احتكارية في ميدان ستكون له أهمية جوهرية بالنسبة لرفاه الإنسان.
    - À la responsabilité des parents et de l'État en ce qui concerne le bien-être des enfants UN - مسؤولية الأبوين والدولة بالنسبة لرفاه الأطفال.
    Tous ces facteurs ont une forte incidence sur le bien-être des femmes. UN ولهذه العوامل جميعها آثار قوية بالنسبة لرفاه المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more