L'Année internationale de la famille a été un moment important pour la France. | UN | لقد كانت السنة الدولية لﻷسرة سنة هامة بالنسبة لفرنسا. |
Il nous a donc semblé intéressant de donner des indications sur trois éléments qui seront importants pour la France lorsque les négociations viendront à démarrer. | UN | ومن ثم رأينا أن من المفيد تقديم توضيحات بشأن ثلاثة عناصر تكتسي أهمية بالنسبة لفرنسا عندما تبدأ المفاوضات. |
Je déclare donc que la sûreté et la fiabilité de ses armes nucléaires représentent pour la France un intérêt suprême. | UN | وانني أعلن بالتالي أن موثوقية وكفاءة أسلحة فرنسا النووية يمثلان بالنسبة لفرنسا مصلحة عليا. |
Le lancement de la négociation, à la Conférence du désarmement, d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires est une priorité pour la France. | UN | إن بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح يمثل أولوية بالنسبة لفرنسا. |
Ils rejettent donc l'argument de l'État partie concernant l'irrecevabilité ratione materiae et ajoutent que leurs droits ont été violés à l'époque de la présentation de leur communication, c'est-à-dire en juin 1993, et après l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif à l'égard de la France. | UN | ولذا فهما يرفضان حجة الدولة الطرف القائلة بعدم المقبولية من حيث الموضوع ويضيفان أن حقوقهما قد انتهكت في وقت تقديم رسالتهما، أي في حزيران/يونيه ١٩٩٣، وبعد دخول العهد والبروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لفرنسا. |
Et la réforme de l'ONU pour l'adapter aux réalités de ce monde est, pour la France, une priorité absolue. | UN | ويشكل إصلاح الأمم المتحدة لتتكيف مع وقائع عالمنا أولوية مطلقة بالنسبة لفرنسا. |
La réforme de l'ONU, pour l'adapter aux réalités de ce monde, est pour la France une priorité absolue. | UN | ويشكل إصلاح الأمم المتحدة لتتكيف مع وقائع عالمنا أولوية مطلقة بالنسبة لفرنسا. |
La France partage une géographie et une histoire communes avec les pays de la rive sud de la Méditerranée. Le devoir d’ingérence – et le coût de l’indifférence – sont sans doute plus élevés pour la France que pour tout autre pays européen. | News-Commentary | وتتمتع فرنسا بتاريخ مشترك وجغرافيا مشتركة مع البلدان الواقعة على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. والواقع أن واجب التدخل ـ وثمن عدم المبالاة ـ ربما كان أعلى بالنسبة لفرنسا من أي دولة غربية أخرى. |
Quant à l'expression " terres et territoires " , employée dans les articles 7 et 10, elle était aussi une source de problèmes pour la France. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين ٧ و١٠، يسبب استخدام مصطلحي " اﻷراضي واﻷقاليم " مشاكل بالنسبة لفرنسا. |
Il note que le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la France le 22 décembre 2000. | UN | وهي تلاحظ أنه بدأ سريان البروتوكول الاختياري بالنسبة لفرنسا في 22 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Le Comité note encore que le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la France le 22 décembre 2000. | UN | 10-10 وتلاحظ اللجنة كذلك أن البروتوكول الاختياري بدأ نفاذه بالنسبة لفرنسا في 22 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Le Pacte et le Protocole facultatif s'y rapportant sont entrés en vigueur pour la France respectivement les 4 février 1981 et 17 mai 1984. | UN | وقد دخل العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به حيز النفاذ بالنسبة لفرنسا في 4 شباط/فبراير 1981 و 17 أيار/مايو 1984 على التوالي. |
Dans ce contexte, les membres ont majoritairement été d'avis que la meilleure solution serait de centrer l'attention sur un certain nombre d'écoles dans lesquelles les droits de scolarité étaient largement supérieurs au plafond des dépenses remboursables pour la France. | UN | وفي هذا السياق، ارتأى معظم الأعضاء أن الحل الأفضل قد يتمثل في التركيز فقط على مجموعة من المدارس التي تفوق فيها مستويات الرسوم التعليمية بكثير الحد الأقصى للمصروفات المعتمد بالنسبة لفرنسا. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la France le 17 mai 1984. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لفرنسا في 17 أيار/مايو 1984. |
Il n’en va pas de même pour la France, mais la solution tombe sous le sens : il faut réduire les coûts et la France aussi sera capable d’affronter un euro fort. | News-Commentary | وهذا لا يصدق بالنسبة لفرنسا. إلا أن الحل واضح: فما على فرنسا إلا أن تعمل على تخفيض تكاليف صناعتها فتصبح هي أيضاً قائدة على التأقلم مع اليورو القوي. |
Le mois d'août 1962 fut une époque mouvementée pour la France. | Open Subtitles | أغسطس 1962 كان وقت عاصف بالنسبة لفرنسا. |
La méthode se fonde sur la moyenne degrés/jours pour la France et est appliquée à la partie de la consommation d'énergie liée au chauffage des locaux par vecteur énergétique et, séparément, pour l'industrie et les secteurs résidentiel/tertiaire. | UN | والطريقة تقوم على أساس معدل الدرجات/اﻷيام بالنسبة لفرنسا وتطبق على الجزء من استهلاك الطاقة المرتبط بتسخين المباني بواسطة الناقل الطاقي ثم على انفصال بالنسبة للصناعة والقطاع السكني/التجاري. |
a Non compris les éléments nationaux de soutien logistique (18 pour le Canada et 15 pour la France). | UN | )أ( لا تشمل اﻷرقام عناصر الدعم الوطني )١٨ بالنسبة لكندا و ١٥ بالنسبة لفرنسا(. |
a pour la France et l'Espagne, chiffres de 1993. | UN | )أ( بالنسبة لفرنسا وإسبانيا، استُخدمت بيانات عام ١٩٩٣. |
Le Pacte et le Protocole facultatif s'y rapportant sont entrés en vigueur pour la France respectivement les 4 février 1981 et 17 mai 1984. | UN | وقد دخل العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به حيز النفاذ بالنسبة لفرنسا في 4 شباط/فبراير 1981 و17 أيار/مايو 1984 على التوالي. |
4.3 L'État partie rappelle la déclaration interprétative qu'il a faite lors de la ratification du Protocole facultatif et fait valoir que la communication est irrecevable ratione temporis puisqu'elle concerne des actes ou des événements antérieurs au 17 mai 1984, date à laquelle le Protocole facultatif est entré en vigueur à l'égard de la France. | UN | 4-3 وتذكّر الدولة الطرف بالبيان التفسيري(1) الذي أصدرته عند تصديقها على البروتوكول الاختياري، وتجادل بأن البلاغ غير مقبول بسبب الوقت، حيث إنه ناشئ عن أفعال أو أحداث وقعت قبل 17 أيار/مايو 1984، وهو تاريخ بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لفرنسا. |
Le terrorisme pose à l'évidence un problème difficile, à la France comme à d'autres pays, mais les autorités doivent prévoir des garanties appropriées en la matière. | UN | ومن الواضح أن اﻹرهاب يوجد مشكلة عويصة بالنسبة لفرنسا مثل بلدان أخرى، ولكن يجب على السلطات أن تقرر ضمانات مناسبة في هذا المجال. |