"بالنسبة لكلا" - Translation from Arabic to French

    • pour les deux
        
    • dans les deux
        
    • que les deux
        
    Les cotisations de sécurité sociale ont diminué pour les deux sexes. UN وقد انخفض الاشتراك في الضمان الاجتماعي بالنسبة لكلا الجنسين.
    Il a été procédé à une analyse coûts avantages complète et à une analyse générale du risque pour les deux composantes. UN أُجري تحليل دقيق للتكاليف وتحليل عام للمخاطر بالنسبة لكلا العنصرين.ولم تتناول الفوائد المتوقعة سوى الوفورات وأوجه الكفاءة.
    Les motifs économiques dominent pour les deux sexes. UN والدوافع الاقتصادية هي الغالبة بالنسبة لكلا الجنسين.
    Il était possible que le boycottage des produits israéliens ne soit ni efficace ni constructif pour les deux parties. UN ولاحظ أن مقاطعة المنتجات الإاسرائيلية قد لا تكون فعالة أو بناءه بالنسبة لكلا الجانبين.
    Les 33 années de guerre entre l'Éthiopie et l'Érythrée ont entraîné d'énormes pertes humaines et matérielles pour les deux pays. UN فمحصلة حرب الثلاثين عاما بين إثيوبيا وإريتريا تشير إلى خسائر فادحة سواء في الأرواح أو الموارد بالنسبة لكلا البلدين.
    Les affrontements armés qui ont opposé le Soudan et le Soudan du Sud sont, eux aussi, lourds de dangers tant pour les deux pays que pour la région et le continent dans son ensemble. UN وتنطوي الصدامات المسلحة بين السودان وجنوب السودان أيضا على مخاطر جمّة بالنسبة لكلا البلدين وللمنطقة والقارة قاطبة.
    Néanmoins, ces deux taux ont évolué de manière très semblable pour les deux sexes. UN فضلاً عن ذلك، جاء تطور هذا المعدل متشابها إلى حد كبير بالنسبة لكلا الجنسين.
    Le taux de la mortalité due à l'accident vasculaire cérébral a baissé sensiblement pour les deux sexes. UN ومعدلات الوفيات من جراء السكتة الدماغية قد هبطت على نحو ملحوظ بالنسبة لكلا الجنسين.
    :: L'utilisation qui est faite de l'informatique et de la télématique et les compétences numériques varient grandement pour les deux sexes; UN :: ثمة تغير كبير في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والكفاءات في مجال التكنولوجيا الرقمية بالنسبة لكلا الجنسين.
    Les avances ont ensuite été entièrement remboursées grâce à des allocations prélevées sur la masse commune des ressources que le Conseil d'administration avait approuvées pour les deux pays. UN وسددت بعد ذلك هذه المبالغ المدفوعة مقدما بالكامل من مخصصات من الموارد العامة وافق عليها المجلس التنفيذي بالنسبة لكلا البلدين.
    L'intérêt du " groupe d'experts " tient, pour les deux pays, au fait qu'il s'agit d'une initiative de l'Union européenne. UN إن سلامة عملية " فريق الخبراء " تكمن، بالنسبة لكلا البلدين، في طابع الفريق بوصفه مبادرة قام بها الاتحاد اﻷوروبي.
    Il a été demandé si cette disposition prévoyait qu'une décision serait prise uniquement sur la base des communications qui étaient transparentes pour les deux parties. UN وأثير استفسارٌ بشأن ما إذا كان هذا الحكم ينص على قرار لا يُتَّخذ إلاَّ بالاستناد إلى خطابات تتسم بأنها شفافة بالنسبة لكلا الطرفين.
    L'adoption d'une approche dynamique par les gouvernements africains et le partage d'expériences avec leurs partenaires en développement accéléreront le processus d'apprentissage mutuel, ce qui devrait déboucher sur de meilleures interactions pour les deux parties. UN ومن شأن اتباع الحكومات الأفريقية لنهج استباقي وتقاسم الخبرات مع الشركاء من البلدان النامية أن يعجلا عملية التعلم المتبادل في مجال السياسات العامة، مما يعزز فعالية التفاعل بالنسبة لكلا الطرفين.
    Des informations à jour sur les contributions annoncées et reçues pour les deux Fonds d'affectation spéciale seront fournies dans le document UNEP/POPS/COP.4/INF/6. UN 11 - وسوف تُنشر في الوثيقة UNEP/POPS/COP.4/INF/6 معلومات محدثة عن التبرعات المعلنة والمحصلة بالنسبة لكلا الصندوقين.
    Le pays a sensiblement réduit le taux de mortalité pour les deux sexes depuis 1946. UN 441- وعملت البلد على تخفيض الوفيات بدرجة كبيرة بالنسبة لكلا الجنسين اعتبارا من عام 1946 حتى اليوم.
    Soucieux de réduire le chômage, le gouvernement s'est employé à garantir des possibilités d'emploi pour les femmes dans des branches qui leur étaient traditionnellement étrangères, encore que la création d'emplois soit faible pour les deux sexes. UN وعملت الحكومة على أن تضمن إيجاد فرص عمل للنساء في الوظائف التي لا تسعى إليها النساء بصورة تقليدية، وإن كان ذلك يتم بنسب متدنية بالنسبة لكلا الجنسين، وذلك كخطوة للتخفيف من نسب البطالة بين كلا الجنسين.
    En vertu du nouveau Code de la famille, l'âge minimum du mariage est de 18 ans pour les deux sexes. UN 47 - وبموجب قانون الأسرة الجديد، السن الأدنى للزواج هو 18 عاما بالنسبة لكلا الجنسين.
    Il s'agira là d'une importante étape pour les deux parties. UN وهذا معلم هام بالنسبة لكلا الطرفين.
    Le fait d'être marié réduit la probabilité de résider dans une institution pour les deux sexes, mais dans une mesure plus prononcée pour les hommes. UN ويقلل الزواج من احتمالات العيش في مؤسسة بالنسبة لكلا الجنسين، ويصدق هذا بقدر أكبر على الرجال().
    Ces éléments sont calculés selon le même principe dans les deux cas. UN ويٌحسب هذا الجزآن على أساس المبدأ ذاته بالنسبة لكلا النوعين من المعاشات.
    Mais il faudrait que les deux parties s'organisent davantage pour que leurs travaux de déminage soient plus efficaces. UN ولكن هناك حاجة بالنسبة لكلا الطرفين لتنظيم أنفسهم بصورة أفضل بغية زيادة فعالية أنشطتهما ﻹزالة اﻷلغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more