Il serait également utile d'établir les calendriers et les rythmes de réduction des stocks excessifs pour chaque pays concerné. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً تحديد اﻷطر الزمنية لتخفيض المخزونات الزائدة بالنسبة لكل بلد معني ومعدلات هذا التخفيض. |
La variante moyenne correspond à la perspective la plus probable compte tenu des informations et des renseignements disponibles pour chaque pays. | UN | ويبين المتغير المتوسط أرجح التوقعات في المستقبل استنادا الى المعلومات والمعارف المتاحة بالنسبة لكل بلد بعينه. |
La variante moyenne correspond à la perspective la plus probable compte tenu des informations et des renseignements disponibles pour chaque pays. | UN | ويبين المتغير المتوسط أرجح التوقعات في المستقبل استنادا الى المعلومات والمعارف المتاحة بالنسبة لكل بلد بعينه. |
L'essai pilote a évalué dans quelle mesure les statistiques de base représentaient celles requises par les politiques environnementales nationales et les accords environnementaux multilatéraux et ce, pour chaque pays participant. | UN | وتوخى الاختبار تقييم مدى مطابقة إحصاءات المجموعة الأساسية للإحصاءات التي تتطلبها السياسات البيئية الوطنية والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وذلك بالنسبة لكل بلد مشارك على حدة. |
Un résumé des activités menées pendant l'année précédente dans chaque pays est présenté sous la forme d'un tableau complété par une description détaillée des différents domaines d'intervention. | UN | ويرد موجز للأنشطة التي جرت خلال العام الماضي في شكل جدول بالنسبة لكل بلد مع وصف مفصل لمجالات النشاط. |
Des études d'impact environnemental ont été prévues pour chaque pays et devraient être conclues en décembre 2011. | UN | وكان من المقرر استكمال دراسات الأثر البيئي بالنسبة لكل بلد في كانون الأول/ ديسمبر 2011. |
Un parallèle direct peut être établi avec la révision de la comptabilité nationale, qui est coordonnée au niveau international et établie pour chaque pays selon un même calendrier. | UN | والعملية الموازية مباشرة هي تنقيح الحسابات القومية، حيث يجرى تنسيقها دوليا وتُنفذ في حدود نفس الإطار الزمني بالنسبة لكل بلد من البلدان. |
pour chaque pays et indicateur, le tableau indique les codes suivants : | UN | وترد في الجدول، بالنسبة لكل بلد ومؤشر، الرموز التالية: |
De plus amples informations ont été fournies pour chaque pays au sujet des divers points de l'ordre du jour de la session. | UN | ووفرت معلومات تفصيلية بالنسبة لكل بلد بشأن مختلف المواضيع المدرجة في جدول الأعمال المؤقت للدورة. |
pour chaque pays, un sommaire donne une vue d’ensemble pour chacun de ces thèmes et fait le point. | UN | ويوجد بالنسبة لكل بلد ملخص يتضمن نظـرة عامــة تتعلق بكل موضوع من هذه المواضيع لا سيما بشأن التطورات الحديثة. |
Comme on l'a noté plus haut, les recommandations sont présentées par réclamation groupée pour chaque pays. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن التوصيات بشأن المطالبات تقدم بالنسبة لكل بلد حسب المطالبة الموحدة المقدمة. |
Comme indiqué ci-dessus, les recommandations sont présentées par réclamation groupée pour chaque pays. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن التوصيات بشأن المطالبات تقدم بالنسبة لكل بلد بحسب المطالبة الموحدة المقدمة. |
Le Comité a été informé qu'il était très difficile d'évaluer les écarts éventuels pour chaque pays concerné avant de connaître les résultats de ces travaux. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه سيكون من الصعب جدا، قبل ظهور نتائج هذا العمل، تقدير الاختلافات التي قد تنشأ بالنسبة لكل بلد متأثر. |
pour chaque pays, cette voie est basée sur les racines historiques du peuple, sa mentalité et son profil psychologique. | UN | وهذا المسار يقوم بالنسبة لكل بلد على أساس الجذور التاريخية لشعبها، وعقليته، وتركيبه النفسي. |
Enfin, je voudrais parler de l'engagement pris par le Sommet mondial d'éliminer la pauvreté absolue en déterminant une date pour chaque pays. | UN | أخيرا، أود أن أشير إلى التزام مؤتمر القمة العالمي بالقضاء على الفقر المدقع في تاريخ محدد بالنسبة لكل بلد. |
Le Comité a été informé qu'il était très difficile d'évaluer les écarts éventuels pour chaque pays concerné avant de connaître les résultats de ces travaux. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه سيكون من الصعب جدا، قبل ظهور نتائج هذا العمل، تقدير الاختلافات التي قد تنشأ بالنسبة لكل بلد متأثر. |
Il serait également utile d'établir des délais et des taux de réduction des stocks excessifs pour chaque pays concerné. | UN | وقد يكون مفيدا كذلك تحديد الجداول الزمنية ومعدلات التخفيض للمخزونات المفرطة بالنسبة لكل بلد معني. |
Entrée en vigueur pour chaque pays à la date du dépôt de l'instrument de ratification. | UN | ودخلت حيز النفاذ بالنسبة لكل بلد في تاريخ إيداع صك التصديق. |
Cependant, il convenait d'améliorer certains aspects du mandat à la lumière de l'expérience acquise, de façon que les visites puissent être davantage axées sur un nombre raisonnable de questions, en particulier pour les visites d'une durée de cinq jours ouvrables dans chaque pays. | UN | بيد أنه في ضوء الخبرة المكتسبة، هناك حاجة إلى تحسين بعض جوانب هذه الاختصاصات لكي تكون الزيارات الميدانية المقبلة أشد تركيزا على عدد معقول من القضايا، خاصة بالنسبة للزيارات التي تستغرق خمسة أيام عمل بالنسبة لكل بلد. |
Des résultats étaient établis pays par pays puisque c'était ainsi que les données étaient reçues. | UN | فالنتائج متاحة بالنسبة لكل بلد على حدة ﻷن هذه هي الطريقة التي ترد بها البيانات. |
Renforcer la coordination entre départements et entre organismes afin de promouvoir une approche intégrée, cohérente et coordonnée de l'aide au niveau du pays, compte tenu de la complexité des difficultés que les pays ont à résoudre et du caractère spécifique de telles difficultés (par. 94) | UN | تعزيز التنسيق المشترك بين الوكالات لكفالة نهج يتسم بالتكامل والتجانس والتنسيق على المستوى القطري بحيث يراعي الطابع المعقد للتحديات وما تتسم به من طابع خاص بالنسبة لكل بلد (الفقرة 94) |
Nous invitons tous les États Membres à appuyer ce projet de résolution très important qui traite d'une question absolument fondamentale pour tous les pays du monde. | UN | ونود أن نطالب جميع الدول الأعضاء بالموافقة على مشروع القرار الهام جدا هذا، الذي يعالج قضية غاية في الأهمية بالنسبة لكل بلد من بلدان العالم. |