"بالنسبة لكوبا" - Translation from Arabic to French

    • pour Cuba
        
    • que Cuba
        
    pour Cuba, la suppression totale de ces armes demeure donc la solution idéale pour éliminer tout risque de contamination accidentelle et toutes répercussions néfastes pouvant découler de leur emploi. UN لذا، لا تزال إزالة هذه الأسلحة بالكامل تشكل بالنسبة لكوبا أفضل حل لتجنب آثـار استخدامها أو التلوث العرضي بها.
    pour Cuba, le TNP n'est pas une fin en soi. Il ne s'agit de rien de moins qu'une mesure de plus en vue de la réalisation du désarmement nucléaire. UN أما بالنسبة لكوبا فمعاهدة عدم الانتشار ليست غاية في حد ذاتها، بل هي مجرد خطوة على الطريق إلى تحقيق نزع السلاح النووي.
    pour Cuba, le sport a cessé d'être l'apanage de certains, pour devenir un droit pour tout le monde. UN ولم تعد الرياضة بالنسبة لكوبا قاصرة على فئة دون فئة، بل أصبحت حقا لجميع السكان.
    Le maintien de pressions économiques et de l'isolement peut certainement entraîner des conséquences catastrophiques, non seulement pour Cuba, mais aussi au-delà. UN وقد ينذر الضغط الاقتصادي المستمر والعزلة المفروضة على ذلك البلد بحدوث عواقب مأساوية ليس فقط بالنسبة لكوبا بل وفيما يتجاوزها.
    Nous assistons à un scénario artificiel, reposant sur des bases illégitimes, que Cuba considère comme absolument nul et non avenu de fait et de droit sous tous ses aspects. UN إننا نواجـــه سيناريو مصطنعا رسم بطريقة غيـــر شرعية، ويعتبر بالتالي باطلا ولاغيا قانونيا وأخلاقيـــــا من جميع جوانبه بالنسبة لكوبا.
    Il s'agit là d'une violation des buts et principes de la Charte et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, qui entraîne en outre des pertes économiques et financières considérables pour Cuba. UN ولا يمثل هذا الحصار انتهاكا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة فحسب، ولكنه يشكل أيضا مصدرا لخسائر اقتصادية ومالية جسيمة بالنسبة لكوبا.
    Il s'agit là d'une grave violation des buts et principes de la Charte et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, qui entraîne en outre des pertes économiques et financières considérables pour Cuba. UN ولا يمثل هذا الحصار انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فحسب، ولكنه هو أيضا مصدر لخسائر اقتصادية ومالية هائلة بالنسبة لكوبا.
    La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement fait allusion quant à elle aux coûts supplémentaires induits par le blocus, tant pour Cuba que pour les citoyens de pays tiers, à cause de son caractère extraterritorial. UN ويشير مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى التكاليف الملازمة للحصار المفروض، بالنسبة لكوبا وللمواطنين في بلدان ثالثة، بسبب تطبيقه الذي يتجاوز الحدود الإقليمية.
    Pour ce qui est des textes appartenant au groupe 1, ma délégation déclare à nouveau qu'elle se prononcera en fonction de l'équilibre global figurant dans chacun des projets de résolution présentés et en partant du principe que, pour Cuba, la réalisation d'un désarmement général et complet est la priorité essentielle en matière de désarmement. UN أما في ما يتعلق بالنصوص الواقعة في إطار المجموعة 1، فيود وفد بلدي أن يؤكد من جديد أنه سيصوت على أساس التوازن الشامل الوارد في جميع مشاريع القرارات التي طرحت ومن منطلق أن تحقيق نزع السلاح النووي الشامل والكامل يشكل بالنسبة لكوبا أولوية رئيسية في مجال نزع السلاح.
    Les années 90 ont été pour Cuba la période économique la plus difficile depuis la révolution en 1959. UN 4 - وكان عقد التسعينات هو الفترة الاقتصادية الأكثر صعوبة بالنسبة لكوبا منذ قيام الثورة في عام 1959.
    Cette démarche est inacceptable pour Cuba. UN وهذا المسار غير مقبول بالنسبة لكوبا.
    Il s'agit là d'une grave violation des buts et principes de la Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies, qui entraîne en outre des pertes économiques et financières considérables pour Cuba. UN ولا يمثل هذا انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فحسب، ولكنه أيضا مصدر لخسائر اقتصادية ومالية هائلة بالنسبة لكوبا.
    Il s'agit là d'une grave violation des buts et principes de la Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies, qui entraîne en outre des pertes économiques et financières considérables pour Cuba. UN ولا يمثل هذا الحصار انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فحسب، ولكنه أيضا مصدر لخسائر اقتصادية ومالية هائلة بالنسبة لكوبا.
    pour Cuba, l'objectif ultime des négociations sur les mines antipersonnel a toujours été de garantir le maximum de protection aux populations civiles et non pas de limiter la capacité des États de protéger leur souveraineté et leur intégrité territoriale conformément au droit à la légitime défense, tel qu'il est stipulé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN لقد كان الهدف النهائي للمفاوضات المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ولا يزال بالنسبة لكوبا ضمان الحماية القصوى للسكان المدنيين، وليس الحد من القدرة العسكريــة للــدول على الدفاع عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية وفقا لحــق الدفاع عن النفس، كما تعترف به المادة الحادية والخمسون من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    52. La vigueur de ce commerce et son importance pour Cuba dans sa situation concrète n'ont pas échappé aux milieux américains les plus hostiles à Cuba, qui se sont ingéniés à l'enrayer pour hâter l'effondrement de l'économie cubaine. UN ٢٥- ولم يفت اﻷوساط اﻷكثر عداءً تجاه كوبا في الولايات المتحدة نشاط هذه التجارة وأهميتها بالنسبة لكوبا في ظل الظروف الراهنة. فركزت اهتمامها على إعاقتها بغية إسراع تدهور الاقتصاد الكوبي.
    Au cours de la période considérée, on a constaté une corrélation étroite entre le comportement des points chauds détectés par les satellites et le comportement étudié jusque là à partir d'autres sources de données, ce qui témoigne de l'objectivité du fonctionnement du système pour Cuba. UN وقد لوحظ خلال الفترة المشمولة أن هناك ارتباطا وثيقا بين سلوك البؤر المستبانة بمساعدة السواتل والسلوك التاريخي الذي جرت دراسته باستخدام مصادر أخرى للبيانات، مما يدل على مدى موضوعية تشغيل النظام بالنسبة لكوبا.
    Et nous redisons que, pour Cuba, comme pour beaucoup d'autres délégations, la Troisième Commission doit être la première instance à prendre des décisions sur le rapport du Conseil des droits de l'homme, tandis que la plénière de l'Assemblée générale doit être la deuxième instance à le faire. UN واسمحوا لي بترديد أنه بالنسبة لكوبا وللعديد من الوفود الأخرى، يجب أن تكون اللجنة الثالثة الهيئة الأولى - وفيما بعد، الجمعية العامة بكامل هيئتها - التي يجب أن تبت في تقرير مجلس حقوق الإنسان.
    Une autre préoccupation fondamentale pour Cuba est la nécessité de trouver une solution satisfaisante aux travaux des deux organes créés par le Conseil des droits de l'homme pour appliquer la résolution 60/251. UN ومن الشواغل الرئيسية الأخرى بالنسبة لكوبا ما يتعلق بالحاجة إلى إيجاد تسوية مرضية للعمل الذي اضطلعت به هيئتان أنشأهما مجلس حقوق الإنسان لتنفيذ القرار 60/251.
    76. Éradiquer la pauvreté et assurer l'équité ne sont pas des objectifs nouveaux, pour Cuba qui les poursuit depuis quatre décennies. UN 76- ومضى قائلا إن التغلب على الفقر وتحقيق العدالة ليسا بهدفين جديدين بالنسبة لكوبا. فهي تعمل على ذينك الهدفين على مدى العقود الأربعة الماضية.
    Elle a aussi demandé de pouvoir payer comptant en dollars ou dans toute autre monnaie convertible, et de pouvoir recourir à des cargos cubains, ce qui aurait été la forme de transport la plus pratique, la plus rapide et la plus économique pour Cuba. UN وطلبت كوبا أيضا أن يُسمح لها بأن تدفع ثمن هذه البضائع نقدا بدولارات الولايات المتحدة أو بأية عملة صعبة أخرى، وباستخدام السفن الكوبية لنقل البضائع، لأن هذا سيكون بالنسبة لكوبا أفضل البدائل من الناحية العملية ومن حيث السرعة والاقتصاد في التكاليف.
    Les difficultés sont d'autant plus grandes que Cuba ne peut utiliser le dollar des États-Unis et doit recourir à des intermédiaires pour procéder à ces versements. UN وقال إن التسديد صعب بالنسبة لكوبا لأنها لا تستطيع استخدام دولار الولايات المتحدة وعليها إجراء معاملات من خلال أطراف ثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more