[... réduction de la consommation et de la production, pour les Parties visées à l'article 5A : | UN | تخفيضات الاستهلاك والإنتاج، بالنسبة للأطراف العاملة بموجب المادة 5، |
pour les Parties visées à l'article 5A : d'ici 2020, de 75 % HCFC-22, 141b, 142b | UN | بالنسبة للأطراف العاملة بموجب الفقرة 5 بحلول عام 2020، بنسبة 75٪ |
pour les Parties visées à l'article 2A : d'ici 2010, de 75 % HCFC-22, 141b, 142b | UN | بنسبة 95٪ بالنسبة للأطراف العاملة بموجب الفقرة 2 |
Le niveau de référence pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 pourrait être la consommation moyenne la plus faible au cours d'une période donnée ou un niveau négocié de consommation par habitant. | UN | وقد يكون خط الأساس بالنسبة للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 أقل متوسط استهلاك على مدى الفترة المذكورة أو مستوى لاستهلاك الفرد يتم التفاوض عليه. |
Toutefois, en 2003 et en 2009, les Parties ont adopté des décisions reportant l'interdiction pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5. | UN | بيد أن الأطراف، اعتمدت، في 2003 و2009، مقررات أجلت بموجبها ذلك الحظر بالنسبة للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5. |
Les données de référence des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 sont celles indiquées au tableau 5 ci-dessous. | UN | ويشار إلى المتطلبات المتعلقة ببيانات خط الأساس بالنسبة للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 وذلك في الجدول 5 أدناه. |
L'absence de ces solutions dans certains secteurs était reconnue dans la proposition, figurant dans l'amendement, d'éliminer seulement 85 % de l'utilisation des HFC dans les Parties visées à l'article 5 d'ici à 2045. | UN | وكان هناك إدراك للافتقار إلى البدائل في بعض القطاعات في مقترح التعديل القاضي بالتخلص التدريجي بنسبة 85 في المائة لاستخدام مركب الكربون الهيدروفلوري بالنسبة للأطراف العاملة بموجب المادة 5 بحلول عام 2045. |
[... réduction de la consommation et de la production, pour les Parties visées à l'article 5A : | UN | تخفيضات الاستهلاك والإنتاج، بالنسبة للأطراف العاملة بموجب المادة 5، |
pour les Parties visées à l'article 5A : d'ici 2020, de 75 % HCFC-22, 141b, 142b | UN | بالنسبة للأطراف العاملة بموجب الفقرة 5 بحلول عام 2020، بنسبة 75٪ |
pour les Parties visées à l'article 2A : d'ici 2010, de 75 % HCFC-22, 141b, 142b | UN | بنسبة 95٪ بالنسبة للأطراف العاملة بموجب الفقرة 2 |
Il possédait l'architecture institutionnelle et l'expertise technique voulues, prévoyait un traitement spécial pour les Parties visées à l'article 5 et établissait la certitude que toutes les Parties respecteraient leurs obligations. | UN | فالبروتوكول لديه الهيكل المؤسسي الصحيح والخبرة التقنية، وهو يتضمن معاملة خاصة بالنسبة للأطراف العاملة بموجب المادة 5، وقد وفر اليقين بأن كل الأطراف ستفي بالتزاماتها. |
Il a expliqué qu'il était plus difficile d'évaluer les coûts pour les Parties visées à l'article 5 et les Parties non visées à l'article 5 en raison du vaste éventail de tailles d'entreprises. | UN | وأوضح أن تقييم التكاليف كان أكثر صعوبة بالنسبة للأطراف العاملة بموجب المادة 5 والأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 بسبب النطاق الواسع لأحجام المؤسسات ذات الصلة. |
Le projet de décision propose de lever les interdictions d'utilisation en vigueur pendant une période déterminée pour les Parties visées à l'article 5 lorsque la Partie concernée estime que celles-ci sont justifiées au niveau national. | UN | ويقترح مشروع المقرر رفع الحظر الحالي عن هذه الاستخدامات لفترة محددة بالنسبة للأطراف العاملة بموجب المادة 5 التي ترى أنّ لديها مبررات محلية لذلك. |
Toutefois, en 2003 et en 2009, les Parties ont adopté des décisions reportant l'interdiction pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5. | UN | بيد أن الأطراف، اعتمدت، في 2003 و2009، مقررات أجلت بموجبها ذلك الحظر بالنسبة للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5. |
La proposition avait de graves incidences pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 et de nouveaux codes douaniers pourraient être nécessaires, pour indiquer qui devrait être considéré comme le consommateur final de ces substances. | UN | ولهذا المقترح تبعات خطيرة بالنسبة للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، وقد يقتضي الأمر إيجاد رموز جمركية جديدة لوصف الجهات التي ستصبح المستهلكة النهائية لتلك المواد. |
A sa vingt-neuvième réunion, le Groupe de travail à composition non limitée avait examiné des questions importantes pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 concernant l'exportation de CFC pour la fabrication d'inhalateurs-doseurs et les nouvelles modifications à apporter au manuel sur les demandes de dérogation pour utilisations essentielles. | UN | وقد ناقش الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه التاسع والعشرين المسائل المهمة بالنسبة للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 فيما يتعلق بتصدير مركبات الكربون الكلورية فلورية المستخدمة في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة والتعديلات الأخرى المطلوب إدخالها على دليل تعيينات الاستخدامات الأساسية. |
Toutefois, il n'était pas possible de financer des projets expérimentaux utilisant ces solutions de remplacement pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 car ces applications n'entraient pas dans le cadre du Protocole; par conséquent, ces projets ne remplissaient pas les conditions requises pour bénéficier d'un financement du Fonds multilatéral. | UN | بيد أنه لم يتيسر تمويل مشاريع تجريبية تستخدم تلك البدائل بالنسبة للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، لأنها لم تكن مؤهلة للتمويل في إطار الصندوق المتعدد الأطراف، لأن البروتوكول لا يسري على تلك الاستخدامات. |
Sachant que les premières mesures de réglementation des hydrochlorofluorocarbones pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Montréal sont déjà en vigueur, prévoyant le gel au niveau de référence en 2013 et une réduction de 10 % par rapport au niveau de référence en 2015, | UN | وإذ يقرّ بأن أولى تدابير الرقابة على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية قد دخلت بالفعل حيز النفاذ بالنسبة للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من خلال تجميد لمستوى خط الأساس لعام 2013 وتخفيض بنسبة 10 في المائة عن خط الأساس في عام 2015، |
Sachant que les premières mesures de réglementation des hydrochlorofluorocarbones pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Montréal sont déjà en vigueur, prévoyant le gel au niveau de référence en 2013 et une réduction de 10 % par rapport au niveau de référence en 2015, | UN | وإذ يقرّ بأن أولى تدابير الرقابة على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية قد دخلت بالفعل حيز النفاذ بالنسبة للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من خلال تجميد لمستوى خط الأساس لعام 2013 وتخفيض بنسبة 10 في المائة عن خط الأساس في عام 2015، |
Ayant à l'esprit que, pour la plupart des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, les chlorofluorocarbones qui restent à éliminer sont concentrés dans le secteur des services de réfrigération et que, par suite, leur élimination définitive ne sera complète que lorsque tout le matériel actuellement installé aura été remplacé, | UN | وإذْ يضع في اعتباره أنه بالنسبة للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، فإن مركبات الكربون الكلورية فلورية التي لا يزال يتوجب التخلص التدريجي منها تتركز في قطاع خدمات التبريد، وأنه نتيجة لذلك سوف يعتمد التخلص النهائي منها على استبدال المعدات القائمة حالياً بغيرها، |
81. Divers représentants ont insisté sur l'urgence de ces deux projets de décision, étant donné en particulier l'objectif de réduction de 85 % du tétrachlorure de carbone dans les Parties visées à l'article 5 en 2005. | UN | 81- علق عدد من الممثلين على الحاجة الماسة إلى مشروعي مقررين، لا سيما بالنظر إلى نهج هدف التخفيض بنسبة 85 في المائة في رباعي كلوريد الكربون بالنسبة للأطراف العاملة بموجب المادة 5 في عام 2005. |
L'application de ce principe comprend spécifiquement l'introduction d'une période de grâce dans les calendriers de réduction des Parties visées à l'article 5, une procédure pour le transfert de technologies et la fourniture d'une assistance financière par le Fonds multilatéral. | UN | ويشمل التطبيق المحدد لهذا المبدأ مهلة من أجل وضع جداول للتخلص التدريجي بالنسبة للأطراف العاملة بموجب المادة 5، وعمليات لنقل التكنولوجيا، وتقديم المساعدة المالية عن طريق الصندوق المتعدد الأطراف. |