"بالنسبة للاتحاد" - Translation from Arabic to French

    • pour l'Union
        
    • pour la Fédération
        
    • aux yeux de la Fédération de
        
    • à l'Union
        
    • cas de la Fédération de
        
    • dans le cas de la Fédération
        
    La Méditerranée constitue pour l'Union européenne une zone prioritaire d'importance stratégique. UN يمثل البحر اﻷبيض المتوسط منطقة ذات أولوية تتسم بأهمية استراتيجية بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي.
    pour l'Union européenne, ce danger mettait en lumière l'importance que revêt l'élaboration de règles de circulation pour les activités spatiales. UN وقالت إن هذا الخطر، بالنسبة للاتحاد الأوروبي، يشدد على أهمية إنشاء قواعد الطريق للأنشطة الفضائية.
    Néanmoins, les activités du Conseil et de ses organes subsidiaires sont importantes pour l'Union, qui espère être en mesure de participer à ses réunions à l'avenir. UN ومع ذلك، فأنشطة المجلس وهيئاته الفرعية هامة بالنسبة للاتحاد الذي يأمل أن يتمكن من المشاركة في اجتماعات المجلس مستقبلا.
    Cette question revêt une importance vitale pour la Fédération de Russie, car 25 millions de personnes de souche russe habitent en dehors de ses frontières. UN وأوضح أن تلك المسألة تتسم بأهمية حيوية بالنسبة للاتحاد الروسي، حيث أن ٢٥ مليونا من الروس العرقيين يعيشون خارج حدوده.
    L'année 2010 a été une année remarquable pour l'Union africaine (UA) et son Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN إن العام 2010 ما برح عاما رائعا بالنسبة للاتحاد الأفريقي وشراكته الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    L'année 2010 a été une année remarquable pour l'Union africaine et son Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN لقد كان عام 2010 عاما متميزا بالنسبة للاتحاد الأفريقي وبرنامجه بشأن الشراكة الجديدة.
    Le renforcement de la sécurité des activités dans l'espace extra-atmosphérique constitue une autre priorité fondamentale pour l'Union européenne. UN ويمثل تعزيز أمن الأنشطة في الفضاء الخارجي أولوية رئيسية أخرى بالنسبة للاتحاد الأوروبي.
    Il s'agit d'une question clef pour l'Union européenne. UN هذه مسألة أساسية بالنسبة للاتحاد الأوروبي.
    Les principaux objectifs de la Déclaration de Copenhague et du Programme d'action sont également acceptables pour l'Union européenne. UN إن الأهداف الأساسية لإعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن تتسم بالأهمية أيضا بالنسبة للاتحاد الأوروبي.
    Préserver le consensus au sein de la Cinquième Commission sur les questions budgétaires est d'une grande importance pour l'Union européenne. UN إن الحفاظ على توافق اﻵراء في اللجنة الخامسة بشأن مسائل الميزانية له أهمية كبيرة بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي.
    La question du trafic des femmes et des enfants revêt un caractère prioritaire pour le Gouvernement suédois et, de fait, pour l'Union européenne. UN وتعتبر مسألة الاتجار بالنساء والأطفال ذات أولوية بالنسبة لحكومتها، وفي الواقع بالنسبة للاتحاد الأوروبي.
    Elle exprime le principe de la non-discrimination, qui est fondamental pour l'Union européenne. UN فهو تعبير عن مبدأ عدم التمييز الذي يعتبرا أمرا أساسيا بالنسبة للاتحاد الأوروبي.
    À cet égard, les 10 semaines de session prévues dans la résolution sont un strict minimum pour l'Union européenne. UN وفي هذا الصدد، فإن فترة الاجتماع البالغة عشرة أسابيع الواردة في القرار هي الحد الأدنى بالنسبة للاتحاد الأوروبي.
    Le renforcement de ces acquis revêt pour l'Union européenne la plus grande importance. UN ولتقوية هذه المزايا أهمية قصوى بالنسبة للاتحاد الأوروبي.
    Or cette considération est particulièrement importante pour l'Union européenne. UN وهذا أمر له أهميته الحيوية بالنسبة للاتحاد الأوروبي.
    pour l'Union européenne, il est indispensable que la coopération avec les régions voisines et le monde entier aille de pair avec son élargissement. UN ويمثل التعاون مع المناطق المجاورة وحول العالم، بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي عنصرا أساسيا مكملا للتوسيع.
    C'est là une question de principe pour l'Union européenne. UN وهذه مسألة مبدأ بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي.
    La promotion des femmes dans les prises de décision est une question d'actualité, notamment pour la Fédération russe. UN وأضافت قائلة إن النهوض بالمرأة في عملية صنع القرار هو مسألة موضوعية، بالنسبة للاتحاد الروسي أيضاً.
    S'il est vrai que cette présence était inacceptable pour les pays baltes, le retrait des troupes représentait à bien des égards une tâche difficile pour la Fédération de Russie. UN ولئن كان ذلك الوجود غير مقبول لبلدان بحر البلطيق، فإن انسحاب القوات شكل من نواح عديدة مهمة صعبة بالنسبة للاتحاد الروسي.
    pour la Fédération de Russie, la santé de ses citoyens est une priorité absolue. UN بالنسبة للاتحاد الروسي، فإن صحة مواطنيها أولوية مطلقة.
    La question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace est une priorité aux yeux de la Fédération de Russie et de sa délégation à la Conférence du désarmement. UN إن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي تعد أولوية رئيسية بالنسبة للاتحاد الروسي ولوفده إلى مؤتمر نزع السلاح.
    Il n'existe aucune disposition prévoyant de mécanisme spécifique d'alerte rapide des pays qu'ils appartiennent à l'Union européenne ou non. UN ولم توضع ترتيبات معينة لإيجاد نظام للإنذار المبكر سواء بالنسبة للاتحاد الأوروبي أو للبلدان الأخرى.
    Cela n'est pas le cas de la Fédération de Russie, où les investissements directs étrangers nets représentent la proportion presque négligeable de 0,2 % du PIB. UN ويختلف الأمر بالنسبة للاتحاد الروسي، حيث تمثل التدفقات الداخلة من الاستثمارات الأجنبية المباشرة نسبة تكاد لا تذكر تصل إلى 0.2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Les enjeux à cet égard sont très importants, du moins dans le cas de la Fédération de Russie, dont les capacités de défense sont assurées en grande partie par ces mines. UN والتحديات في هذا الصدد هامة جدا، على الأقل بالنسبة للاتحاد الروسي، الذي تعتمد قدراته الدفاعية بدرجة كبيرة على هذه الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more