"بالنسبة للاقتصاد" - Translation from Arabic to French

    • pour l'économie
        
    • sur l'économie
        
    • dans l'économie
        
    C'est un élément positif pour l'économie mondiale et qui confirme la nécessité d'appuyer la croissance des pays en développement; UN وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛
    De ce point de vue, le continent européen peut réaliser une expérience extrêmement pertinente pour l'économie mondiale. UN ومن وجهة النظر هذه، تكون القارة اﻷوروبية في وضع يمكنها من الانخراط في تجربة غاية في اﻷهمية بالنسبة للاقتصاد العالمي.
    C'est un élément positif pour l'économie mondiale et qui confirme la nécessité d'appuyer la croissance des pays en développement; UN وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛
    Le Président a également proposé aux chefs de secrétariat d'envisager les incidences des résultats des négociations d'Uruguay sur l'économie mondiale. UN كما أومأ الرئيس الى أن رؤساء تلك المؤسسات قد يعن لهم تناول اﻵثار المترتبة على انتهاء جولة اوروغواي بالنسبة للاقتصاد العالمي.
    Le contexte national et l'importance que revêtait le secteur concerné dans l'économie nationale ont dicté le choix des secteurs analysés. UN وقد أملت الظروف الوطنية وأهمية القطاع بالنسبة للاقتصاد الوطني اختيار القطاعات التي تم تحليلها.
    Ceci ne peut qu'être bon pour l'économie et la société; UN ويمكن أن يكون هذا أمر طيب بالنسبة للاقتصاد والمجتمع؛
    Présentation d'un rapport soulignant l'importance du tourisme et du pèlerinage pour l'économie palestinienne. UN وجرى عرض تقرير يؤكد أهمية السياحة والحج بالنسبة للاقتصاد الفلسطيني.
    La bonne santé de l'euro est vitale pour l'économie mondiale. UN إن الحالة الصحية الجيدة لليورو أمر حيوي بالنسبة للاقتصاد العالمي.
    La croissance économique asiatique a été extrêmement bonne pour l'économie mondiale. UN ذلك أن النمو الاقتصادي الآسيوي، كان جيداً للغاية بالنسبة للاقتصاد العالمي.
    Il est difficile de surestimer l'importance, pour l'économie nationale, d'un métal de très grande valeur comme l'antimoine. UN ولا نغالي إذا قلنا إن القصدير مهـم بالنسبة للاقتصاد القومي.
    On compte que la libéralisation, en particulier dans le secteur de l’électricité et du gaz, se traduira par des avantages importants à court et long terme tant pour l’économie que pour le consommateur. UN وثمة أمل كبير في أن التحرير سوف يفضي، في مجال الكهرباء والغاز قبل كل شيء، إلى تهيئة فوائد هامة على المديين القصير والطويل بالنسبة للاقتصاد والمستهلك.
    L’existence d’un système financier efficace est essentielle tant pour l’économie mondiale que pour une économie nationale. UN فوجود نظام مالي جيد اﻷداء أمر أساسي بالنسبة للاقتصاد العالمي والاقتصاد الوطني على حد سواء.
    La situation économique de certains autres pays individuels constitue également un risque pour l'économie mondiale dans son ensemble, mais de moindre gravité. UN كما أن الحالات الاقتصادية في بعض من فرادى البلدان الأخرى تنطوي على مخاطر بالنسبة للاقتصاد العالمي ككل، ولكن بمقدار أقل.
    Cette industrie revêt une importance capitale pour l'économie des campagnes, d'où sont originaires la plupart des producteurs de lait. UN وتكتسي هذه الصناعة أهمية استراتيجية بالنسبة للاقتصاد الريفي الذي يرد منه معظم المزارعين العاملين في قطاع الألبان.
    Ces taux étaient considérablement plus élevés que la moyenne constatée pour l'économie dans son ensemble dans les années considérées. UN وكانت هذه النسب أعلى بكثير من المتوسط بالنسبة للاقتصاد ككل خلال هذه الأعوام.
    Être stratégiquement important pour l'économie et la société en général; UN :: تكون لـه أهمية استراتيجية بالنسبة للاقتصاد والمجتمع ككل؛
    Une telle évolution pourrait avoir des conséquences graves pour l'économie mondiale en général et pour les pays en développement en particulier. UN وربما تسفر هذه التطورات عن نتائج خطيرة بالنسبة للاقتصاد العالمي بوجه عام، والبلدان النامية بوجه خاص.
    C'est un élément positif pour l'économie mondiale et qui confirme la nécessité d'appuyer la croissance des pays en développement; UN وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛
    Le Gouvernement d'Abidjan continue de se plaindre des conséquences néfastes de la crise sur l'économie ivoirienne. UN 18 - وتواصل الحكومة في أبيدجان الشكوى من الآثار الضارة المترتبة على الأزمة بالنسبة للاقتصاد الأيفوري.
    Comme pour les changements climatiques, la plupart des pays en développement sont les victimes entraînées de force dans le maelström de la crise du fait de son incidence sur l'économie mondiale. UN وكما في حالة تغير المناخ، كانت معظم الدول النامية ضحايا تم جرّها قسرا إلى خضم الأزمة من خلال الأثر المترتب عليها بالنسبة للاقتصاد العالمي.
    Malgré quelques procès encourageants, bon nombre des pays de ce continent appartiennent au groupe des pays les moins avancés et continuent d'être marginalisés dans l'économie mondiale. UN ورغم بعض الدلائل المشجعة، فإن عددا لا يستهان به من بلدان هذه القارة ما زال ضمن فئة أقل البلدان نموا وما زالت في وضعها الهامشي بالنسبة للاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more