"بالنسبة للبالغين" - Translation from Arabic to French

    • pour les adultes
        
    • que les adultes
        
    • concernant un adulte
        
    - Plus de 80 % de l'écart mondial en matière de traitement antirétroviral pour les adultes chez qui il est indiqué; UN :: أوغندا أكثر من 80 % من الفجوة العالمية في العلاج المضاد للفيروسات العكوسة بالنسبة للبالغين المؤهلين لذلك
    pour les adultes, votre futur vous appartient pour vivre comme vous le voulez les jours qu'il reste. Open Subtitles بالنسبة للبالغين مستقبلكم ملك لكم لتعيشوه كما تشاءون للمتبقى من عُمركم
    Les montants des sommes fixées pour couvrir les besoins personnels sont modulées selon l'âge dans le cas d'enfants à charge et selon les individus pour les adultes. UN وتختلف مبالغ مستوى الكفاف المحددة لضمان الاحتياجات الشخصية باختلاف العمر في حالة الأطفال المعالين وكذلك بصورة انفرادية بالنسبة للبالغين.
    Étant donné que les enfants ont un diamètre corporel plus faible que les adultes et que leurs tissus enveloppant l'organisme assurent une moindre protection, ils recevront une dose aux organes internes plus forte pour une exposition externe donnée. UN فنظراً لأنَّ قطر جسم الأطفال أصغر وأنَّ أنسجتهم الفوقية توفّر قدراً أقل من التدريع، تكون الجرعة التي تتلقاها أعضاؤهم الداخلية نتيجة لتشعيع خارجي معيّن أكبر منها بالنسبة للبالغين المعرضين لنفس التشعيع.
    Pour les enfants, l'accès a augmenté de 14 % de 2011 à 2012, contre 20 % pour les adultes. UN ففي حالة الأطفال، ازدادت إمكانية الحصول على العلاج بنسبة 14 في المائة في الفترة ما بين عامي 2011 و 2012، بالقياس إلى 20 في المائة بالنسبة للبالغين.
    794. La Loi sur le travail des enfants impose aussi des limites aux heures de travail et fixe les heures de repos de tous les mineurs âgés de moins de 18 ans, dispositions plus strictes que pour les adultes. UN 794- ويضع قانون تشغيل الأطفال حدودا كذلك على ساعات العمل والراحة لجميع من لم يبلغوا 18 سنة من العمر، وهي قيود أشد مما عليه الحال بالنسبة للبالغين.
    Ainsi, depuis 2005, on a constaté une augmentation de la distribution gratuite de ces médicaments par l'État dominicain, qui est passée de 11,9 % à 29,1 % pour les adultes et de 24,4 % à 46 % pour les enfants. UN وفي ذلك الصدد، ومنذ عام 2005 ارتفع ما تقدمه الدولة مجانا من العقاقير المضادة للفيروسات العكسية من 11.9 في المائة إلى 29.1 في المائة بالنسبة للبالغين ومن 24.4 في المائة إلى 46 في المائة بالنسبة للأطفال.
    Ce qui amène les mineurs dans des refuges, ce sont les difficultés financières de la famille, le fait que leur famille ne s'occupe pas d'eux, l'oisiveté, la violence familiale ou le manque de logements; pour les adultes, cette dernière cause est la cause principale. UN ويوضع القاصرون أو يقيمون في المآوى بسبب الحالة المالية الصعبة التي تواجهها أسرهم، أو إهمالهم في المنزل، أو التسكع، أو العنف العائلي أو انعدام السكن، بينما يكون السبب الأخير هو السبب الرئيسي بالنسبة للبالغين.
    Afin de relever le niveau d'éducation, le Gouvernement espagnol a doublé ses dépenses dans ce domaine depuis les années 90. Au Portugal un programme gouvernemental fixe à 12 années de scolarisation le niveau minimal de qualification pour les adultes et les jeunes. UN 24 - ومن أجل رفع مستوى التعليم ضاعفت حكومة إسبانيا إنفاقها على التعليم منذ تسعينيات القرن الماضي، في حين حددت البرتغال الحد الأدنى للتأهيل بالنسبة للبالغين والشباب بفترة 12 سنة من الدراسة في المدارس.
    Selon l'US EPA (1980), les niveaux d'exposition dus à l'eau de boisson (exposition tout au long de la vie) ne devraient pas dépasser 1 ug/l pour les adultes. UN وطبقا لوكالة حماية البيئة الأمريكية (1980)، ينبغي ألا تتجاوز مستويات التعرض في مياه الشرب بالنسبة للبالغين (التعرض مدى الحياة) 1 ميكروغرام/لتر.
    La loi intitulée National Rural Employment Guarantee Act de 2005 garantit aux ménages ruraux au moins 100 jours de travail par an pour les adultes qui acceptent des tâches manuelles non spécialisées. UN وذكرت أن القانون الوطني لضمان فرص العمل في الريف (2005) يكفل للأسر الريفية 100 يوم عمل على الأقل في السنة بالنسبة للبالغين الذين يتطوعون للقيام بالأعمال اليدوية التي لا تحتاج إلى مهارة.
    Les chiffres préliminaires du recensement de 2001 montrent que pour les adultes de plus de 25 ans, 13 % des femmes ont reçu un niveau d'enseignement tertiaire contre 26 % des hommes; 64 % des femmes ont reçu un enseignement secondaire contre 58 % des hommes; enfin 37 % des femmes seulement ont reçu un enseignement primaire contre 42 % des hommes. UN :: تشير أرقام التعداد السكاني الأولية لعام 2001، بالنسبة للبالغين 25 عاماً من العمر فما فوق، أن 13 في المائة من الإناث تلقين تعليماً جامعياً مقابل 26 في المائة من الذكور؛ وأن 64 في المائة من الإناث تلقين تعليماً على مستوى مرحلة التعليم الثانوية مقابل 58 في المائة من الذكور؛ وأن 37 في المائة من الإناث تلقين تعليماً على مستوى مرحلة التعليم الابتدائية مقابل 42 في المائة من الذكور.
    Le Comité note que, dans le cadre de la reprise par l'État partie de la directive sur le retour de l'Union européenne, la durée maximale de la détention administrative sera de 18 mois pour les adultes et de 9 mois pour les mineurs (art. 3). UN وتلاحظ اللجنة أنه في إطار أخذ الدولة الطرف بالأمر التوجيهي الأوروبي المتعلق بإعادة المهاجرين غير الشرعيين، ستصبح المدة القصوى للاحتجاز الإداري 18 شهراً بالنسبة للبالغين و9 أشهر بالنسبة للأحداث (المادة 3).
    Le Comité note que, dans le cadre de la reprise par l'État partie de la directive sur le retour de l'Union européenne, la durée maximale de la détention administrative sera de 18 mois pour les adultes et de 9 mois pour les mineurs (art. 3). UN وتلاحظ اللجنة أنه في إطار أخذ الدولة الطرف بالأمر التوجيهي الأوروبي المتعلق بإعادة المهاجرين غير الشرعيين، ستصبح المدة القصوى للاحتجاز الإداري 18 شهراً بالنسبة للبالغين و9 أشهر بالنسبة للأحداث (المادة 3).
    Le Comité note que, dans le cadre de la reprise par l'État partie de la directive sur le retour de l'Union européenne, la durée maximale de la détention administrative sera de 18 mois pour les adultes et de 9 mois pour les mineurs (art. 3). UN وتلاحظ اللجنة أنه في إطار أخذ الدولة الطرف بالأمر التوجيهي الأوروبي المتعلق بإعادة المهاجرين غير الشرعيين، ستصبح المدة القصوى للاحتجاز الإداري 18 شهراً بالنسبة للبالغين و9 أشهر بالنسبة للأحداث (المادة 3).
    :: La communauté scientifique et les laboratoires pharmaceutiques augmentent leurs investissements dans la recherche et le développement sur le VIH, y compris la recherche pour développer un vaccin contre le sida sûr et efficace pour les adultes, les enfants et les adolescents, et veillent à ce que les enfants, les jeunes, et les adolescents aient le même accès que les adultes aux avancées médicales disponibles. UN :: أن تضاعف الأوساط العلمية وأوساط المستحضرات الصيدلانية من استثماراتها في البحث الإنمائي المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك إجراء بحوث عن استحداث لقاحات مأمونة وفعالة للوقاية من الإيدز بالنسبة للبالغين والأطفال والمراهقين، وضمان تقاسم الأطفال والشباب والمراهقين لمظاهر التقدم الطبي المتاحة للبالغين على قدم المساواة.
    Pour ce qui est de la carcinogénèse et des dangers découlant d'une exposition à des rayonnements, les enfants courent davantage de risques que les adultes de développer un cancer du cerveau, de la thyroïde et de la peau mais moins de risques de développer un cancer des poumons. UN وفيما يتعلق بالتًّسرطُن والمخاطر التي تلي التعرض للإشعاع في مرحلة الطفولة مقابل التعرض له في مرحلة البلوغ، اتضح أن احتمالات التعرض لسرطان الدماغ والغدة الدرقية والجلد تقوى لدى الأطفال مما عليه الحال لدى البالغين، غير أن احتمالات إصابة الأطفال بسرطان الرئة تقل لديهم مما عليه الحال بالنسبة للبالغين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more