Le montant total des doubles paiements certifiés pour la Mission s'établit à ce jour comme suit : | UN | أما المبلغ الكلي للتسديد المضاعف المصدق عليه بالنسبة للبعثة إلى حد الآن فهو كما يلي: |
Les mutilations constituent un fait nouveau pour la Mission dans la répression politique en Haïti. | UN | ويشكل التمثيل بالجثث واقعة جديدة بالنسبة للبعثة في مجرى القمع السياسي في هايتي. |
Le contrôle des arrivées et des départs pour la Mission est centralisé à Saint-Domingue. | UN | وتجري عملية تسجيل الدخول والخروج بالنسبة للبعثة بشكل مركزي في سانتو دومينغو. |
Ce geste est très apprécié, car les vols indirects ont eu des incidences majeures sur les plans opérationnel et financier et sur celui de la sécurité pour la MINUEE depuis sa création il y a quatre ans. | UN | وهذه اللفتة جديرة بالترحيب الشديد لأن الرحلات غير المباشرة ترتبت عليها آثار تشغيلية وأمنية ومالية كبيرة بالنسبة للبعثة منذ أن بدأت العمل قبل أربع سنوات. |
pour la MINUK, la situation a été intenable. | UN | وكان ذلك بالنسبة للبعثة وضعا لا يطاق. |
Les FARDC continuent de se heurter à de graves difficultés en matière de capacités, de commandement et contrôle et de discipline; il faudra donc prendre des mesures d'urgence pour renforcer substantiellement leurs capacités comme principale stratégie de retrait pour la MONUC. | UN | ولا تزال هذه القوات المسلحة معوقات كبيرة في مجال القدرات والقيادة والسيطرة، ويلزم اتخاذ خطوات عاجلة من أجل تعزيز قدراتها بدرجة كبيرة حيث أن ذلك يمثل بالنسبة للبعثة استراتيجية الانسحاب الرئيسية. |
Au Darfour en particulier, la décentralisation facilitera le déploiement de mesures de soutien à la Mission de l'Union africaine au Soudan et aidera à préparer le terrain pour le déploiement futur de la mission conjointe. | UN | ومن شأن تحقيق اللامركزية في دارفور، بالذات، أن ييسّر نشر مجموعات الدعم المتكاملة بالنسبة للبعثة الأفريقية في السودان ويساعد في التمهيد لنشر البعثة المختلطة في المستقبل. |
La sécurité est demeurée un sujet de préoccupation pour la Mission. | UN | 14 - ظل الأمن مصدر قلق خاص بالنسبة للبعثة. |
Si l'unité de commandement est essentielle pour les opérations militaires, l'unité d'efforts est indispensable pour la Mission dans son ensemble. | UN | وفي حين أن وحدة القيادة تتسم بأهمية أساسية بالنسبة للقوة العسكرية، تكتسي وحدة المجهود أهمية أساسية بالنسبة للبعثة ككل. |
De l'avis du Secrétaire général, il s’agit d’un moment critique pour la Mission. | UN | واعتبر اﻷمين العام هذه المرحلة حاسمة بالنسبة للبعثة. |
Les accidents impliquant des conducteurs recrutés sur le plan international posent un grave problème de relations publiques pour la Mission. | UN | كما أن الحوادث التي ضلع فيها سائقون من الموظفين الدوليين قد تسببت في مشكلة علاقات عامة هامة بالنسبة للبعثة. |
Les incidences de ces tâches supplémentaires pour la Mission seront examinées dans les mois à venir. | UN | وسيجري استعراض آثار هذه المهام الإضافية بالنسبة للبعثة في الشهور المقبلة. |
En ce qui concerne le remplacement du matériel informatique et la mise aux normes pour le passage à l’an 2000, le Comité estime qu’il faut donner la priorité au matériel qui revêt une importance critique pour la Mission et garder le reste du matériel jusqu’à la date prévue pour son remplacement. | UN | وترى اللجنة فيما يتعلق باستبدال معدات تجهيز البيانات وتهيئة الحواسيب لعام ٢٠٠٠ أنه ينبغي منح اﻷولوية للمعدات الحساسة بالنسبة للبعثة والاحتفاظ بالبقية إلى أن يحين موعد استبدالها. |
L’expérience des opérations antérieures s’est avérée très utile pour les prochaines opérations de maintien de la paix, comme ce fût le cas pour la Mission en Croatie. | UN | وتبين أن خبرة العمليات السابقة مفيدة جدا بالنسبة لعمليات حفظ السلام في المستقبل، كما كان الحال بالنسبة للبعثة في كرواتيا. |
Les contingents de la KFOR continuent de mener des opérations d'élimination rapide des mines et des munitions non explosées dans les zones essentielles pour la Mission, en nettoyant notamment les infrastructures civiles essentielles et les bâtiments publics. | UN | وتواصل قوة كوسوفو القيام بعمليات تطهير سريعة للمناطق ذات اﻷهمية اﻷساسية بالنسبة للبعثة من اﻷلغام والذخائر غير المنفجرة، بما في ذلك تطهير الهياكل اﻷساسية المدنية والمباني العامة. |
C'est là un moment critique pour la Mission. | UN | إن هذه المرحلة حاسمة بالنسبة للبعثة. |
Les nouvelles réalités qui se dessinent au Kosovo auront sans doute des conséquences opérationnelles importantes pour la MINUK. | UN | 32 - ومن المرجح أن تترتب على الواقع المتغير في كوسوفو آثار هامة بالنسبة للبعثة. |