"بالنسبة للبلدان التي" - Translation from Arabic to French

    • pour les pays qui
        
    • aux pays qui
        
    • pour les pays dont
        
    • dans les pays qui
        
    • dans le cas des pays qui
        
    • pour ceux qui
        
    • dans les pays où
        
    • pour des pays qui
        
    • des pays dont
        
    • pour les pays de
        
    • que les pays qui
        
    • pour les pays ayant
        
    • aux pays dont
        
    • pour les pays où
        
    • alloués à des pays
        
    Cela est particulièrement important pour les pays qui n'ont pas été visés spécifiquement; UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة بالنسبة للبلدان التي لم تستهدفها تلك المبادرات بالتحديد؛
    La sécurité alimentaire reste l'un des grands sujets de préoccupation, surtout pour les pays qui connaissent un déficit alimentaire chronique. UN إن اﻷمن الغذائي لا يزال شاغلاً من أقوى الشواغل، خاصة بالنسبة للبلدان التي تعاني عجزاً مزمناً في اﻷغذية.
    La sécurité alimentaire reste l'un des grands sujets de préoccupation, surtout pour les pays qui connaissent un déficit alimentaire chronique. UN إن اﻷمن الغذائي لا يزال شاغلاً من أقوى الشواغل، خاصة بالنسبة للبلدان التي تعاني عجزاً مزمناً في اﻷغذية.
    En revanche, aucune obligation progressive ou contraignante n'incombe aux pays qui restent en deçà du seuil établi. UN وفي المقابل، فإنه لا توجد ثمة أي التزامات تدرجية والزامية بالنسبة للبلدان التي تكون دون مستوى العتبة هذا.
    Il sera peut-être nécessaire d'envisager des dispositions transitoires pour les pays dont les arriérés sont dus à des raisons indépendantes de leur volonté. UN وقد يلزم التــفكير بترتيبات خاصة لسد الثغرة بالنسبة للبلدان التي تكون متأخراتها ناجمة عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    60. L'évaluation de l'état d'avancement des PAN, en particulier dans les pays qui ont élaboré le leur il y a plusieurs années, est un exercice difficile. UN 60- وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل الوطنية عمل لا يخلو من المشاق لا سيما بالنسبة للبلدان التي وضعت برامج عملها الوطنية منذ سنوات.
    La sécurité alimentaire reste l'un des grands sujets de préoccupation, surtout pour les pays qui connaissent un déficit alimentaire chronique. UN إن اﻷمن الغذائي لا يزال شاغلا من أقوى الشواغل، خاصة بالنسبة للبلدان التي تعاني عجزا مزمنا في اﻷغذية.
    C'est particulièrement important pour les pays qui ont une économie en transition. UN وهذا في منتهى اﻷهمية بالنسبة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Cela est particulièrement pertinent pour les pays qui vivent une transition vers une économie de marché. UN وذلك اﻷمر وثيق الصلة على وجه الخصوص بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق.
    Ils étaient notamment précieux pour les pays qui effectuaient alors des enquêtes et qui pourraient sans tarder prendre des mesures pour appliquer les nouvelles recommandations internationales adoptées par la Commission de statistique. UN واتسمت حلقات العمل بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان التي هي بصدد إجراء دراسات استقصائية وبوسعها اتخاذ خطوات فورية لتنفيذ التوصيات الدولية الجديدة التي اعتمدتها اللجنة الإحصائية.
    Enfin, les informations sur l'accès aux médicaments pour les pays qui en ont le plus besoin sont encourageantes. UN أخيرا، هناك بعض الأنباء الواعدة عن سبل الحصول على الأدوية بالنسبة للبلدان التي هي أكثر حاجة إليها.
    Il en sera de même en ce qui concerne les emblèmes visés à l’article 38, deuxième alinéa, pour les pays qui les emploient. UN وينطبق الشيء نفسه على الشعارات المشار إليها في الفقرة الثانية من المادة 38 بالنسبة للبلدان التي تستخدمها.
    La situation est particulièrement complexe – et urgente – pour les pays qui dépendent de l’exploitation de ressources non renouvelables ou épuisables. UN كما أن الموقف معقد بشكل خاص، وملح أيضا، بالنسبة للبلدان التي تعتمـــد على استغلال موارد غير متجددة أو قابلة للنفاد.
    Pour la troisième fonction, la situation est comparable, compte tenu de l'importance de cette fonction pour les pays qui s'engagent dans des activités nouvelles d'élaboration de statistiques. UN والأمر كذلك أيضا بالنسبة للوظيفة الثالثة، التي تكتسي أهمية بالنسبة للبلدان التي تستهل أعمالا جديدة تهدف إلى التطوير.
    L'octroi d'une certaine marge de manoeuvre aux pays qui viennent d'ouvrir leur marché est donc tout à fait compatible avec cette disposition de l'Ensemble. UN وعلى ذلك، فإن مراعاة درجة من المرونة بالنسبة للبلدان التي فتحت أو تفتح أسواقها حديثاً ينسجم انسجاماً كاملاً مع هذا الحكم من أحكام مجموعة المبادئ والقواعد.
    pour les pays dont l'économie est en voie de se transformer en économie de marché, il est très important de disposer de normes et de règlements précis dans ce domaine. UN ومن المفيد جدا بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة تحول نحو اقتصاد السوق أن تعتمد على قواعد وأنظمة محددة في هذين المجالين.
    Le PNUD est particulièrement au fait du rôle crucial qu'il lui appartient de jouer, en partenariat avec les gouvernements, pour remédier rapidement aux difficultés posées par l'adaptation aux changements climatiques, la réduction des risques de catastrophe et le relèvement, en particulier dans les pays qui ont enregistré une augmentation de la fréquence des catastrophes au cours des dernières décennies. UN ويعترف البرنامج الإنمائي بوجه خاص بالدور الحاسم الذي يتعين عليه الاضطلاع به بشراكة مع الحكومات الوطنية للتصدي بسرعة لتحديات التكيف مع تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث والإنعاش، ولا سيما بالنسبة للبلدان التي شهدت زيادة متواترة في الكوارث في العقود الأخيرة.
    La dette bilatérale et multilatérale doit être annulée dans le cas des pays qui répondent aux critères. UN كما يجب شطب الديون الثنائية ومتعددة الأطراف بالنسبة للبلدان التي تفي بالمعايير.
    pour ceux qui l'ont abolie, ce paragraphe représente une barrière infranchissable. UN أما بالنسبة للبلدان التي ألغت عقوبة الاعدام، فان هذه القاعدة تمثل عقبة لا يمكن تذليلها.
    dans les pays où le nombre de nouveaux cas signalés est inférieur à 10, les noms des personnes apparaissent dans le chapitre consacré au pays. Si le nombre de nouveaux cas signalés dépasse 10, la liste des noms apparaît à l'annexe IV. UN وعليه، ترد أسماء الأشخاص في الفرع الخاص بكل بلد بالنسبة للبلدان التي يقل فيها عدد الحالات الجديدة المُبلغ عنها عن عشر حالات، في حين ترد قائمة الأسماء في المرفق الرابع إذا زاد عدد الحالات على عشرٍ.
    M. Goh Chok Tong a noté que, pour des pays qui commencent à s'intégrer dans l'économie mondiale, un progrès économique rapide est source de nouveaux risques. UN ولاحظ السيد غو تشوك تونغ أن التقدم الاقتصادي السريع يجرّ في أعقابه حالات جديدة من عدم الأمن بالنسبة للبلدان التي تبدأ في الاندماج عالمياً.
    Les pays nordiques reconnaissent que les contributions mises en recouvrement auprès de certains États Membres sont considérées comme étant trop élevées, en particulier celles des pays dont les économies ont connu des changements radicaux au cours des dernières années. UN وتسلم بلدان الشمال اﻷوروبي بأن اﻷنصبة المقررة على بــعض الدول اﻷعضاء تعتبر أعلى من اللازم، خاصة بالنسبة للبلدان التي شــهدت تغــيرات جــذرية في اقتصاداتها على مر السنوات اﻷخيرة.
    Néanmoins, les connaissances disponibles sur l'ampleur et la composition des mouvements migratoires, et les causes et conséquences pour les pays de destination et les pays d'origine ne sont pas suffisantes et ne permettent pas de prendre des mesures d'orientation avisées. UN غير أن المعلومات المتاحة عن حجم تيارات الهجرة وتكوينها، وأسبابها ونتائجها بالنسبة للبلدان التي يقصدها المهاجرون وبلدانهم اﻷصلية غير ملائمة وغير كافية لرسم سياسة مبنية على العلم.
    que les pays qui viennent d'ouvrir leur marché conservent une certaine marge de manœuvre est donc tout à fait compatible avec cette disposition de l'Ensemble. UN وعلى ذلك، فإن مراعاة درجة من المرونة بالنسبة للبلدان التي فتحت أو تفتح أسواقها حديثاً ينسجم انسجاماً كاملاً مع هذا الحكم من أحكام مجموعة المبادئ والقواعد.
    pour les pays ayant un revenu inférieur à la moyenne nationale, les deux barèmes sont progressifs et le coefficient d'abattement est pratiquement le même. UN فالجدولان بالنسبة للبلدان التي يكون دخلها دون المتوسط الوطني، هما جدولان تصاعديان ومعامل التخفيض هو من الناحية العملية نفس المعامل.
    Mais elles créent aussi de nouvelles difficultés, en particulier aux pays dont les capacités technologiques, les compétences et l'infrastructure d'appui ne sont pas suffisamment développées; UN وفي الوقت ذاته توجد تحديات جديدة ولا سيما بالنسبة للبلدان التي لم تتطور فيها بصورة كافية القدرة التكنولوجية والقدرات المتعلقة بالمهارات والهياكل الأساسية اللازمة الداعمة؛
    L'intégration locale n'est pas une solution acceptable, en particulier pour les pays où la situation se prolonge. UN وأضاف قائلا إن الإدماج في المجتمعات المحلية ليس حلا مقبولا، وخاصة بالنسبة للبلدان التي توجد بها حالات لاجئين طال أمدها.
    a Y compris 3 % alloués à des pays à économie en transition ainsi qu'à d'autres pays ne faisant pas partie des groupes A, B et C. UN )أ( يشمل ٣ في المائة بالنسبة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فضلا عن بلدان أخرى غير مدرجة في المجموعات ألف وباء وجيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more