"بالنسبة للبلدان الصغيرة" - Translation from Arabic to French

    • pour les petits pays
        
    • pour les pays de petite
        
    • pour les pays plus petits
        
    • aux petits pays
        
    • des petits pays
        
    Cela est particulièrement important pour les petits pays orientés vers l'exportation, qui n'ont guère de ressources naturelles, comme par exemple la République tchèque. UN وهذا اﻷمر هام بوجه خاص بالنسبة للبلدان الصغيرة ذات التوجه التصديري التي لديها موارد طبيعية قليلة، والتي تعتبر الجمهورية التشيكية مثالا لها.
    pour les petits pays, une formule mixte de participation privée et publique est un moyen de parvenir au succès. UN أما بالنسبة للبلدان الصغيرة فطريق النجاح يتمثل على الأرجح في نموذج مختلط من مشاركة القطاعين الخاص والعام.
    Et je voudrais, à présent, brièvement dresser notre bilan historique, en mettant l'accent sur certaines questions d'importance particulière pour les petits pays tels que le Belize. UN وأود أن أنظر اﻵن بايجاز إلى سجلنا التاريخي وأن أبرز بعض القضايا ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة للبلدان الصغيرة مثل بليز.
    En particulier pour les pays de petite et de moyenne taille, il est d'une importance capitale qu'il y ait un ordre international fondé sur la primauté du droit. UN ويتسم النظام الدولي المستند إلى سيادة القانون بأهمية قصوى بالنسبة للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم بصفة خاصة.
    La diversification et la valorisation des exportations sont indispensables, en particulier pour les pays plus petits qui ont besoin de marchés extérieurs pour générer une demande suffisante pour une croissance rapide. UN فتنويع الصادرات والارتقاء بها أمران لا غنى عنهما خاصة بالنسبة للبلدان الصغيرة التي تحتاج لأسواق خارجية لإيجاد طلب كاف للنمو السريع.
    La situation était particulièrement difficile pour les petits pays en développement et les fédérations qui regroupaient des provinces, des territoires ou des États de petite taille et dont les ressources financières et humaines étaient limitées. UN وتزداد صعوبة تقديم التقارير الدورية بالنسبة للبلدان الصغيرة والنامية وفي النظم الاتحادية التي تضم مقاطعات أو أقاليم أو ولايات صغيرة والتي تعاني من ضآلة الموارد البشرية والمالية.
    Il était très difficile, pour les petits pays à faible revenu, de créer un marché financier viable ou d'avoir accès aux marchés financiers internationaux. UN ومن الصعب للغاية بالنسبة للبلدان الصغيرة المنخفضة الدخل إقامة سوق رأس المال تحمل مقومات البقاء أو اكتساب إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية.
    Et, dans un monde constamment plus complexe et interdépendant, le rôle des Nations Unies dans la quête de cette vision est de plus en plus important pour les petits pays comme ceux du Forum du Pacifique Sud. UN وفي عالم يزدادا تشابكا وترابطا، تزداد أهمية دور اﻷمم المتحدة في السعي الى تحقيق هذه الرؤية بالنسبة للبلدان الصغيرة مثل بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ.
    Il importe tout particulièrement d'agir au plan international lorsqu'on est confronté à des fusionsacquisitions d'envergure mondiale, surtout pour les petits pays qui n'ont pas les moyens d'élaborer et de mener une telle action seuls. UN والعمل الدولي مهم أهمية خاصة عند معالجة عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود ذات الأبعاد العالمية، لا سيما بالنسبة للبلدان الصغيرة التي تفتقر إلى الموارد اللازمة لاتباع هذه السياسات وتنفيذها بنفسها.
    Malte, qui préside actuellement le Commonwealth, est convaincue de l'extrême importance de cette initiative, en particulier pour les petits pays qui ne produisent, ne fabriquent ou n'exportent pas d'armes. UN كما ترى مالطة، التي تتولى حاليا رئاسة الكمنولث، أن هذه المبادرة تتسم بأهمية كبيرة وخاصة بالنسبة للبلدان الصغيرة التي لا تنتج الأسلحة أو تصنعها أو تصدرها.
    Ces catastrophes sont particulièrement dramatiques pour les petits pays des Caraïbes dont les économies sont largement dépendantes de l'environnement naturel. UN وتنجم عن هذه الكوارث آثار مروعة خصوصا بالنسبة للبلدان الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي حيث تعتمد اقتصاداتها إلى حد كبير على البيئة الطبيعية.
    Les grandes et puissantes nations du monde peuvent se permettre de débattre de ce sujet, mais pour les petits pays en développement vulnérables, comme Saint-Vincent-et-les Grenadines, ces institutions amortissent considérablement les chocs résultant de l'interaction entre la finance et la politique sur la scène internationale. UN يمكن للدول الكبيرة والقوية في العالم أن تدفع بهذه الحجج، أما بالنسبة للبلدان الصغيرة والضعيفة والنامية، مثل سانت فنسنت وجزر غرينادين، فإن هذه المؤسسات تشكل حواجز حماية هامة في التفاعل بين التمويل والسياسات في الساحة الدولية.
    pour les petits pays comme le mien, qui n'ont que très peu d'aptitudes à mener à bien une exploitation adéquate et à lutter contre les forces économiques actuelles, la mondialisation a entraîné une plus grande inégalité et une plus grande marginalisation en même temps qu'elle a élargi le fossé entre pays riches et pays pauvres. UN أما بالنسبة للبلدان الصغيرة كبلدي، ذات المقدرة المحدودة جدا على القيام باستغلال سليم وعلى التعامل مع القوى الاقتصادية الراهنة، فقد أدت العولمة إلى المزيد من اللامساواة والتهميش وإلى فجوة يتزايد اتساعها بين الأمم الغنية والأمم الفقيرة.
    L'intégration régionale est particulièrement importante pour les petits pays à faible revenu et sans littoral de cette région. UN ويتسم الإدماج الإقليمي بدوره بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان الصغيرة غير الساحلية والبلدان المنخفضة الدخل في هذه المنطقة().
    Les centres d'information des Nations Unies restent de précieuses sources de connaissance et d'informations, surtout pour les petits pays comme le sien et en particulier pour les communautés rurales. UN 57 - واستمرت قائلة إن مراكز الأمم المتحدة للإعلام لا تزال مصدرا لا يُقدر بقيمة للمعرفة والمعلومات، ولا سيما بالنسبة للبلدان الصغيرة مثل بلدها، وبصفة خاصة بالنسبة للمجتمعات الريفية.
    Le financement du développement est d'une grande importance pour les petits pays en développement, en particulier pour les membres de la Communauté économique des Caraïbes, qui doivent surmonter d'énormes difficultés liées à leurs propres points faibles et à un climat économique mondial de plus en plus hostile. UN 46 - وتمويل التنمية يتسم بأهمية كبيرة بالنسبة للبلدان الصغيرة النامية، وخاصة فيما يتعلق بأعضاء الجماعة الاقتصادية لمنطقة البحر الكاريبي، التي يتعين عليها أن تتغلب على مشاكل ضخمة ترجع إلى ما لديها من نقاط ضعف، وكذلك إلى وجود مناخ اقتصادي عالمي غير موات بصورة مطّردة.
    Les avantages qu'on leur reconnaissait étaient les économies d'échelle (en particulier pour les petits pays), le partage des coûts fixes, la diversité des ressources et l'optimisation des forces du marché. UN ويُعتقد أن للتكامل والتعاون الإقليميين فوائد من حيث وفورات الحجم (لا سيما بالنسبة للبلدان الصغيرة) وتقاسم التكاليف الثابتة، وتنوع الموارد والاستغلال الأمثل لقوى السوق.
    La coopération régionale dans des programmes novateurs et utiles et les organisations régionales pourraient constituer les principales forces d'organisation pour les pays de petite ou moyenne taille du monde entier, à une époque où, au lieu de l'affrontement, la coopération en matière d'activités spatiales dans le monde sera à l'ordre du jour. UN إن التعاون اﻹقليمي بشأن البرامج اﻹبداعية والمفيدة والمنظمات اﻹقليمية يمكنهما أن يكونا أهم القوى التنظيمية بالنسبة للبلدان الصغيرة والمتوسطة في جميع أنحاء العالم في عصر سيكون فيــه التعاون، لا المواجهة، في اﻷنشطة الفضائية العالمية هو العرف السائد.
    Sous bien des aspects, cette situation nous échappe et échappe en particulier aux petits pays, qui ne cessent pourtant de se montrer disposés à créer un monde meilleur et à y participer. UN وهذا الوضع خارج عن سيطرتنا من نواحٍ عديدة لا سيما بالنسبة للبلدان الصغيرة التي تبدي رغم ذلك رغبتها باستمرار في خلق عالم أفضل والمشاركة فيه.
    Cela est particulièrement utile dans le cas des petits pays qui disposent de peu de ressources humaines et financières pour élaborer des lois individuelles. UN وهذا أمر مفيد بشكل خاص بالنسبة للبلدان الصغيرة التي تقل فيها الموارد البشرية والمالية اللازمة لصياغة قوانين خاصة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more