La question est importante pour les pays en développement, qui sont nombreux à déplorer l'emploi de la force par les États puissants. | UN | وقال إن لهذه المسألة أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي يضيق كثير منها باستخدام القوة من جانب الدول القوية. |
Cette filière s'est largement épuisée dans les années 80, sauf pour les pays en développement qui ont échappé à la crise de la dette. | UN | وقد نضب هذا المورد إلى حد كبير خلال الثمانينات إلا بالنسبة للبلدان النامية التي أفلتت من أزمة الديون. |
Ce sujet est d'un intérêt considérable pour les pays en développement qui cherchent à encourager l'investissement privé et à libéraliser leur politique économique. | UN | فذلك موضوع بالغ الأهمية بالنسبة للبلدان النامية التي تشجع الاستثمار الأجنبي وتيسر سياساتها الاقتصادية. |
Leur donner force de loi n'entraînerait aucune nouvelle obligation pour ces pays, mais il en irait autrement pour les pays en développement, qui ne peuvent pas faire face, dans un avenir prévisible en tout cas, aux contraintes financières et techniques qu'une telle mesure imposerait. | UN | ولن ينشأ عن منحها القوة القانونية أي التزام جديد لهذه البلدان، خلافاً لما سيكون عليه الحال بالنسبة للبلدان النامية التي لن يكون في وسعها، في المستقبل القريب على الأقل، مواجهة الضغوط المالية والتقنية التي سيفرضها مثل هذا التدبير. |
Les difficultés créées par cette interaction sont généralement importantes pour les pays en développement, dont l'économie est plus vulnérable aux perturbations d'origine extérieure dues à de brusques changements sur les marchés internationaux de capitaux et de marchandises. | UN | وتعتبر الصعوبات التي تنشأ عن مثل هذه العلاقات مهمة بصورة عامة بالنسبة للبلدان النامية التي تعتبر اقتصاداتها أكثر عرضة للتأثر بالصدمات الخارجية في شكل حدوث تغيرات سريعة ومفاجئة في أسواق المال والسلع الدولية. |
La question était particulièrement importante pour les pays en développement, qui importaient jusqu'à 80 % des produits intellectuels dont ils avaient l'usage, et n'avaient souvent pas de politique gouvernementale coordonnée dans le domaine de la propriété intellectuelle ni les infrastructures correspondantes et les spécialistes pour appliquer ces politiques. | UN | وتكتسي هذه المسألة أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي تستورد ما لا يقل عن 80 في المائة من ممتلكاتها الفكرية وتفتقر في معظم الأحيان إلى سياسة حكومية منسقة في ميدان الملكية الفكرية، وإلى ما يقابل ذلك من هياكل أساسية وأخصائيين لتنفيذ هذه السياسات. |
Cette diffusion est précieuse, en particulier pour les pays en développement, qui, parfois, rencontrent des difficultés pour accéder aux dernières décisions faisant jurisprudence. | UN | وهذا العمل لا يقدر بثمن، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية التي تواجه أحيانا مصاعب في الوصول إلى المعلومات بشأن آخر أنشطة القضاء. |
Dans le cadre de son système généralisé de préférences, elle a adopté des incitations pour les pays en développement qui respectent les normes internationales en matière de travail et d’environnement. | UN | وقد أدخل الاتحاد اﻷوروبي حوافز من هذا القبيل في مشروع نظام اﻷفضليات المعمم الذي وضعه، بالنسبة للبلدان النامية التي قامت بتطبيق معايير العمل والمعايير البيئية، المقبولة دوليا. |
À propos du suivi du Sommet de Copenhague, tenu il y a 18 mois, je m'attacherai particulièrement à deux questions qui, selon nous, sont de la plus haute importance, notamment pour les pays en développement qui représentent la majorité de la population mondiale. | UN | ولدى استعراضي لمتابعة مؤتمر قمة كوبنهاغن على مدى اﻟ ١٨ شهرا اﻷخيرة، سأركز في بياني على مسألتين محددتين تكتسيان، فــي رأي وفدي، أهمية قصوى خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي تشكل غالبية سكان العالم. |
Les difficultés apparaissent particulièrement grandes pour les pays en développement qui sont des acteurs relativement faibles dans ce processus, et les plus faibles d'entre eux sont exposés à un risque de marginalisation. | UN | والتحدي قوي خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي تلعب دورا ضعيفا نسبياً في هذه العملية، والتي تواجه أضعف البلدان من بينها خطر التهميش. |
Ces diminutions auraient de graves conséquences pour les pays en développement qui dépendaient plus que les pays développés de leurs recettes d'exportation, et cela continuerait à être le cas des conséquences sur le financement, les dépenses et les investissements courants. | UN | وسيكون لهذا الانكماش عواقب وخيمة بالنسبة للبلدان النامية التي تعتمد على عائدات التصدير بدرجة أعلى من الدول المتقدمة النمو، وستستمر تلك العواقب من ناحية تمويل النفقات والاستثمارات الجارية. |
29. Le renforcement des capacités technologiques est important même pour les pays en développement qui ne sont pas à la pointe de l'< < innovation > > . | UN | 29- تكتس جهود بناء القدرات التكنولوجية أهمية حتى بالنسبة للبلدان النامية التي لا " تبتكر " على الحدود. |
Leur donner force de loi n'entraînerait aucune nouvelle obligation pour ces pays, mais il en irait autrement pour les pays en développement, qui ne peuvent pas faire face, dans un avenir prévisible en tout cas, aux contraintes financières et techniques qu'une telle mesure imposerait. | UN | ولن ينشأ عن منحها القوة القانونية أي التزام جديد لهذه البلدان، خلافاً لما سيكون عليه الحال بالنسبة للبلدان النامية التي لن يكون في وسعها، في المستقبل القريب على الأقل، مواجهة الضغوط المالية والتقنية التي سيفرضها مثل هذا التدبير. |
C'est un secteur très important pour les pays en développement, qui fournissent près de 50 % du marché mondial des textiles et plus de 60 % de celui des vêtements. | UN | ويتسم القطاع بأهمية كبيرة بالنسبة للبلدان النامية التي تورِّد حوالي 50 في المائة من حاجة الأسواق العالمية للمنسوجات وما يزيد على 60 في المائة من حاجة الأسواق العالمية للملابس. |
Ce secteur revêt une très grande importance pour les pays en développement, qui fournissent 50 % environ des textiles et plus de 60 % des vêtements dans le monde. | UN | ولهذا القطاع أهمية كبيرة بالنسبة للبلدان النامية التي تورد حوالي 50 في المائة من حاجة الأسواق العالمية للمنسوجات وما يفوق 60 في المائة من حاجتها للملابس. |
Dans le groupe des produits énergétiques renouvelables, les biocarburants présentent un intérêt particulier pour les pays en développement, qui peuvent facilement se mettre à produire ce type de carburant grâce à d'abondants déchets agricoles. | UN | ويمثل الوقود الأحيائي، من بين مجموعة منتجات الطاقة المتجددة، أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي يسهل عليها بدء إنتاجه باستغلال المخلفات الزراعية الوفيرة. |
Premièrement, pour les pays en développement qui ont des capacités suffisantes, l'investissement direct à l'étranger peut être un moyen d'accéder aux ressources naturelles. | UN | فأولاً، بالنسبة للبلدان النامية التي تحوز قدرات كافية، قد يمثل الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الخارج خياراً للوصول إلى الموارد. |
Le risque d'incohérence est grand pour les pays en développement qui manquent de compétences et dont le pouvoir de négociation est insuffisant en matière d'élaboration de règles sur l'investissement. | UN | ويكون خطر عدم الاتساق شديداً بالنسبة للبلدان النامية التي تفتقر إلى الخبرة والقوة التفاوضية في مجال وضع قواعد الاستثمار. |
Mais l'éducation aux changements climatiques est également un défi considérable pour les pays en développement, qui risquent de subir les effets les plus dévastateurs, sans avoir pour autant les moyens de les combattre. | UN | والتعليم في مجال تغير المناخ يمثل تحديا خاصا وأهمية كبيرة بالنسبة للبلدان النامية التي ستكون أكثر عرضة للأضرار نتيجة لتغير المناخ ولكن لا تتوفر لديها الموارد لكافية. |
En effet, s'il n'intéresse pas les pays développés, il revêt une importance certaine pour les pays en développement qui ont souvent recours aux services de consultants dans certains domaines très techniques, par exemple en matière d'énergie nucléaire. | UN | فالواقع أنها إذا كانت لا تهم البلدان المتقدمة النمو، فإنها تكتسي أهمية أكيدة بالنسبة للبلدان النامية التي غالبا ما تلجأ الى خدمات الخبراء الاستشاريين في بعض المجالات التقنية جدا، كمجال الطاقة النووية مثلا. |
Tout en encourageant les produits et les technologies respectueux de l'environnement, ces normes pourraient entraîner une hausse des coûts d'ajustement pour les pays en développement dont les modes de production sont traditionnellement source d'importantes émissions. | UN | ومع تشجيع المنتجات والتكنولوجيا الملائمة للطاقة، فإن مثل هذه المعايير يمكن أن تفرض تكاليف تسوية أعلى بالنسبة للبلدان النامية التي تعتمد عادة على الإنتاج كثيف الانبعاثات. |