"بالنسبة للبلدان ذات" - Translation from Arabic to French

    • pour les pays à
        
    • pour les pays dont
        
    • des pays à faible
        
    • dans les pays à faible
        
    • pour des pays dont
        
    • intention des pays à
        
    • dans les pays connaissant
        
    • pour les pays ayant un faible
        
    • pour les pays disposant d'un
        
    L'allocation de telles ressources à des dépenses sociales est un choix politique, même pour les pays à faible revenu. UN وإن توزيع هذه الموارد لاستخدامها في الإنفاق الاجتماعي هو خيار سياسي حتى بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض.
    Les pays créanciers développés devraient adopter les conditions de la Trinité-et-Tobago pour les pays à faible revenu. UN وينبغي للبلدان الدائنة المتقدمة النمو أن تعتمد شروط ترينيداد وتوباغو بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض.
    Un accès plus facile aux marchés mondiaux pour les pays dont l'économie est en transition, y compris la Russie, et la levée de toutes les restrictions discriminatoires sont des questions de la plus haute priorité. UN ويصبح الوصول اﻷيسر لﻷسواق العالمية بالنسبة للبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، بما فيها روسيا، ورفع جميع القيود التمييزية، مسألة ذات أولوية قصوى.
    Toutefois, la charge de la dette des pays à faible revenu lourdement endettés ne s'est pas allégée ces dernières années. UN ومع ذلك لم يطرأ تحسن على عبء الدين بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض المثقلة بالديون في السنوات العديدة اﻷخيرة.
    dans les pays à faible couvert forestier, seule la création de nouvelles forêts, essentiellement grâce à la plantation, peut permettre de profiter des multiples bénéfices de l'exploitation des forêts. UN أما بالنسبة للبلدان ذات الغطاء الحرجي الضئيل، فالسبيل الوحيد لإتاحة المنافع التي توفرها الغابات هو إيجاد غابات جديدة، وذلك بالدرجة الأولى من خلال زرعها.
    En raison de l'effet d'harmonisation de la formule suisse, la différence entre une majoration réduite et une majoration élevée est relativement faible, mais l'effet peut être notable pour des pays dont la portée des consolidations est faible, et se traduire dans certains cas par une différence de 10 points de pourcentage dans l'abaissement moyen. UN وبسبب الأثر التنسيقي للمعادلة السويسرية، يعتبر الفرق ضئيلاً نسبياً بين هامش منخفض وهامش مرتفع، ولكن الأثر قد يكون كبيراً بالنسبة للبلدان ذات التغطية المقيدة المنخفضة، وقد يؤدي في بعض الأحيان إلى فرق يبلغ 10 نقاط مئوية كخفض متوسط.
    Un certain nombre de délégations ont demandé une nouvelle modalité de coopération à l'intention des pays à revenu intermédiaire. UN 12 - ودعا عدد من الوفود إلى اتباع طريقة جديدة في التعاون بالنسبة للبلدان ذات الدخل المتوسط.
    Les participants ont par ailleurs observé qu'il fallait améliorer la qualité des statistiques pour rendre l'aide plus efficace, notamment dans les pays connaissant des besoins particuliers. UN ولوحظ أن نوعية الإحصاءات تحتاج إلى تحسين لكي تصبح المساعدات أكثر فعالية، ولا سيما بالنسبة للبلدان ذات الاحتياجات الخاصة.
    i) Exhorté les pays à reconnaître l’importance particulière des importations de produits forestiers pour les pays ayant un faible couvert forestier et un écosystème forestier fragile, ainsi que pour les petits pays en développement insulaires, qui ont besoin de produits forestiers et de services afin de pouvoir accroître et remettre en état leur couvert forestier. UN )ط( حث البلدان على الاعتراف باﻷهمية الاستثنائية للواردات من منتجات الغابات بالنسبة للبلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود والنظم اﻷيكولوجية الهشة للغابات، والدول النامية الجزرية الصغيرة، من أجل تلبية احتياجاتها من المنتجات والخدمات الحرجية ومساعدتها في توسيع وإصلاح غطائها الحرجي.
    En fait, cette multiplication des organismes présente des avantages notables, notamment un éventail plus large de source de financement pour les pays concernés par ces programmes : cela peut contribuer à une certaine stabilité et une certaine prévisibilité des crédits, par la diversification des risques, en particulier pour les pays disposant d'un nombre relativement restreint de sources de financement. UN والانتشار له بعض المميزات الهامة، بما في ذلك اتساع نطاق الاختيار أمام حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج، مما يمكن أن يعزز استقرار التدفقات والقدرة على التنبؤ بها، وذلك بتنويع المخاطر، ولا سيما بالنسبة للبلدان ذات مصادر التمويل القليلة نسبيا.
    En outre, certains indices portent à croire que l'expansion de l'éducation primaire est l'investissement le plus avantageux pour les pays à faible revenu. UN وتشير الدلائل أيضا إلى أن نشر التعليم الابتدائي بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض يمثل أفضل استثمار.
    En outre, certains indices portent à croire que l'expansion de l'éducation primaire est l'investissement le plus avantageux pour les pays à faible revenu. UN وتشير الدلائل أيضا إلى أن نشر التعليم الابتدائي بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض يمثل أفضل استثمار.
    La mobilisation de ressources destinées à la santé constituerait un défi majeur, en particulier pour les pays à faible revenu. UN وجاء في ردود الدول أن حشد الموارد لأغراض الصحة من التحديات الكبرى، لا سيما بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض.
    6. Le Club de Paris a également accepté le principe d'un allégement de la dette et de son service pour les pays à faible revenu, même si cet allégement reste insuffisant. UN ٦ - وقبل نادي باريس أيضا مبدأ تخفيف الديون وخدمتها بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض، حتى وإن ظل هذا التخفيف غير كاف.
    L'Ensemble avait fait la preuve de son universalité et de son utilité tant pour les pays à économie de marché que pour les pays en transition. UN فالمجموعة برهنت على عالمية طابعها وأهميتها بالنسبة للبلدان ذات الاقتصاد السوقي والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على حد سواء.
    Leur appui est essentiel même pour les pays dont les revenus relatifs sont plus élevés et il a joué un rôle décisif en rétablissant la confiance dans les pays touchés. UN ولقد كان لهذا الدعم ضروريا حتى بالنسبة للبلدان ذات الدخول العالية نسبيا، وكانت له أهميته الحاسمة في تجديد الثقة في البلدان المتضررة.
    d) Portée des consolidations tarifaires pour les pays dont la portée des consolidations est moindre (flexibilité au titre du paragraphe 6); UN (د) والتغطية المقيدة للتعريفات بالنسبة للبلدان ذات التغطية المقيدة الأقل (مرونة الفقرة 6)؛
    Il rappelle que les visites doivent prévoir une durée suffisante pour lui permettre de se déplacer sur le terrain, en dehors de la capitale, notamment pour les pays dont le territoire est étendu, afin de mieux mesurer la situation, et notamment de rencontrer les défenseurs des droits de l'homme isolés qui ne peuvent se déplacer. UN ويذكر بأن الزيارات يجب أن تُخصص لها فترة كافية بما يتيح له التنقل في الميدان، خارج العاصمة، خصوصاً بالنسبة للبلدان ذات الأراضي الشاسعة، ليتمكن من تقييم الوضع بشكل أفضل، ويتمكن، على وجه الخصوص، من مقابلة المدافعين عن حقوق الإنسان المعزولين وغير القادرين على التنقل.
    Le Fonds a doublé les limites d'accès aux prêts, notamment à l'intention des pays à faible revenu, et le régime de la surcharge a été simplifié. UN وقد ضاعف الصندوق جميع إمكانيات الحصول على قروض، بما في ذلك بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض، وتم تبسيط إطار الضريبة الإضافية.
    4. Le troisième point se réfère à la dette extérieure et, en particulier, à celle des pays à faible revenu, qui fait l'objet du rapport sur la situation de la dette des pays en développement au milieu de 1998 (A/53/373). UN ٤ - ومضى قائلا إن المجال الثالث يتعلق بالديون الخارجية وخاصة بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض. وأشار إلى أن هذه المسألة تناولها التقرير بشأن حالة ديون البلدان النامية في منتصف عام ١٩٩٨ )A/53/373(.
    Les données récentes montrent qu'une stratégie de réduction de la pauvreté axée sur l'équité pourrait s'avérer plus efficace qu'une stratégie plus générale, notamment dans les pays à faible revenu, à forte mortalité, où le handicap d'une seule personne peut précipiter toute une famille dans la pauvreté. UN وقالت إن البيانات الأخيرة توضح أن الأخذ بنهج يقوم على فكرة العدل فيما يتعلق بالقضاء على الفقر يمكن أن يكون أكثر فعالية من الأخذ بنهج عام، وخاصة بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض التي يرتفع فيها معدلات الوفيات والتي يؤدي فيها عجز شخص إلى فقر الأسرة كلها.
    Les principaux domaines de travail à l'OMC − commerce des services, commerce des marchandises, droits de propriété intellectuelle et commerce des produits agricoles − posent des problèmes complexes qui sont difficiles à traiter sans assistance, en particulier pour des pays dont les ressources financières et l'expérience sont limitées. UN وتثير مجالات العمل الرئيسية لمنظمة التجارة العالمية - التجارة في الخدمات، والتجارة في السلع، وحقوق الملكية الفكرية والتجارة في مجـال الزراعـة - تحديـات معقدة تصعُب معالجتها مـن دون الحصول على مساعدة، لا سيما بالنسبة للبلدان ذات الموارد المالية والخبرات المحدودة.
    Un certain nombre de délégations ont demandé une nouvelle modalité de coopération à l'intention des pays à revenu intermédiaire. UN 12 - ودعا عدد من الوفود إلى اتباع طريقة جديدة في التعاون بالنسبة للبلدان ذات الدخل المتوسط.
    Plusieurs représentants ont déclaré que le rapport du Groupe faisait clairement apparaître que l'on ne disposait pas encore de solutions de remplacement pour toutes les utilisations, en particulier dans les pays connaissant des températures ambiantes élevées, et que l'on manquait gravement d'informations sur des questions telles que le rapport coût-efficacité et la sécurité. UN 103- وقال بعض الممثلين إن تقرير الفريق أوضح أن البدائل لا تزال غير متاحة لجميع الاستخدامات، وخاصة بالنسبة للبلدان ذات درجات الحرارة المحيطة العالية والمرتفعة، وأن المعلومات المتعلقة بمسائل من قبيل فعالية التكلفة والأمان ليست متوفرة إلى حد كبير.
    h) Exhorté les pays à reconnaître l'importance particulière des importations de produits forestiers pour les pays ayant un faible couvert forestier et un écosystème forestier fragile, ainsi que pour les petits pays en développement insulaires, qui ont besoin de produits forestiers et de services afin de pouvoir accroître et remettre en état leur couvert forestier. UN (ح) حث البلدان على الاعتراف بالأهمية الاستثنائية للواردات من منتجات الغابات بالنسبة للبلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود والنظم الإيكولوجية الهشة للغابات، والدول النامية الجزرية الصغيرة، من أجل تلبية احتياجاتها من المنتجات والخدمات الحرجية ومساعدتها في توسيع وإصلاح غطائها الحرجي.
    En fait, cette multiplication des organismes présente des avantages notables - notamment un éventail plus large de sources de financement pour les pays concernés par ces programmes : cela peut contribuer à une certaine stabilité et une certaine prévisibilité des crédits, par la diversification des risques, en particulier pour les pays disposant d'un nombre relativement restreint de sources de financement. UN وللانتشار بعض المزايا الهامة، منها إتاحة فرص أكبر لمصادر تمويل بلدان البرامج، وهو أمر من شأنه تعزيز استقرار التدفقات وإمكانية التنبؤ بها عن طريق تنويع المخاطر، لا سيما بالنسبة للبلدان ذات المصادر القليلة نسبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more