"بالنسبة للتمتع" - Translation from Arabic to French

    • sur la jouissance
        
    • sur l'exercice
        
    • qui en résultent pour la jouissance
        
    • à l'exercice
        
    • pour la jouissance de
        
    • pour la jouissance des
        
    Il prend au sérieux les effets néfastes des changements climatiques sur la jouissance des droits de l'homme. UN وتتعامل الحكومة بجدية مع التحديات التي يطرحها تغير المناخ بالنسبة للتمتع بحقوق الإنسان.
    humanitaires sur la jouissance des droits UN اﻷنشطة اﻹنسانية بالنسبة للتمتع بحقوق اﻹنسـان؛
    i) Incidences des activités humanitaires sur la jouissance des droits de l'homme UN `١` آثار اﻷنشطة الانسانية بالنسبة للتمتع بحقوق اﻹنسان
    En outre, le Haut-Commissaire aux droits de l'homme des Nations Unies doit préparer un rapport sur l'incidence des mesures de contrainte unilatérales sur l'exercice intégral des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُعد مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقريرا عن الأثر المترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بالنسبة للتمتع على نحو كامل بحقوق الإنسان.
    Toutefois, pour diverses raisons, ces études n'analysent pas expressément les conséquences préjudiciables qui en résultent pour la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels proprement dits. UN ومع ذلك فإن هذه الدراسات لم تقم، ﻷسباب متنوعة، بدراسة العواقب السيئة على وجه التحديد بالنسبة للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في حد ذاتها.
    i) Incidences des activités humanitaires sur la jouissance des droits de l'homme; UN `١` آثار اﻷنشطة اﻹنسانية بالنسبة للتمتع بحقوق اﻹنسان؛
    i) Incidences des activités humanitaires sur la jouissance des droits de l'homme; UN `١` آثار اﻷنشطة اﻹنسانية بالنسبة للتمتع بحقوق اﻹنسان؛
    i) Incidences des activités humanitaires sur la jouissance des droits de l'homme; UN `١` آثار اﻷنشطة اﻹنسانية بالنسبة للتمتع بحقوق اﻹنسان؛
    Dans ce contexte, nous insistons pour que l'Assemblée examine sérieusement pendant cette session l'impact négatif que le trafic illicite des drogues, le crime organisé transnational et le terrorisme ont sur la jouissance effective des droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، نحث الجمعية العامة على أن تنظر بعين الجدية في دورتها الحالية في موضوع اﻵثار الضارة المترتبة على الاتجار غير المشروع بالمخدرات، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، واﻹرهاب، بالنسبة للتمتع الفعال بحقوق اﻹنسان.
    i) Incidences des activités humanitaires sur la jouissance des droits de l'homme 247 — 252 55 UN `١` آثار اﻷنشطة اﻹنسانية بالنسبة للتمتع بحقـوق اﻹنسان ٧٤٢- ٢٥٢ ٤٥
    Les obstacles à l'enregistrement des naissances ou le refus de celuici ont de graves conséquences sur la jouissance des droits de l'homme, notamment le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique. UN وتؤدي القيود التي تحول دون تسجيل المواليد و/أو إنكار وجودهم إلى عواقب وخيمة بالنسبة للتمتع بحقوق الإنسان بما فيها الحق في الاعتراف بشخصية المولود أمام القانون().
    15. Invite le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée à continuer de lui faire rapport, à sa neuvième session, sur toutes les manifestations de la diffamation des religions et en particulier sur les incidences graves de l'islamophobie sur la jouissance de tous les droits; UN 15- يدعو المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب إلى موافاة المجلس في دورته التاسعة بتقرير عن كافة مظاهر تشويه صورة الأديان، ولا سيما ما يخص الآثار الخطيرة المترتبة على كره الإسلام بالنسبة للتمتع بجميع الحقوق؛
    15. Invite le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée à continuer de lui faire rapport, à sa neuvième session, sur toutes les manifestations de la diffamation des religions et en particulier sur les incidences graves de l'islamophobie sur la jouissance de tous les droits; UN 15- يدعو المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب إلى موافاة المجلس في دورته التاسعة بتقرير عن كافة مظاهر تشويه صورة الأديان، ولا سيما ما يخص الآثار الخطيرة المترتبة على كره الإسلام بالنسبة للتمتع بجميع الحقوق؛
    2. Rappelle que les dégâts causés à l'environnement peuvent avoir des effets potentiellement néfastes sur l'exercice de certains droits de l'homme; UN 2- تذكِّر بأن الأضرار البيئية يمكن أن تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة للتمتع ببعض حقوق الإنسان؛
    Au moment de l’examen des rapports des États parties, le Comité des droits de l’homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels tiennent de plus en plus compte de l’incidence des différences entre les sexes sur l’exercice des droits protégés par les deux Pactes dans leurs conclusions ainsi que dans leurs observations et recommandations générales. UN أما اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وكذلك لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فهما تعكفان على تدارس اﻷثر المترتب على نوع الجنس بالنسبة للتمتع بحقوق اﻹنسان التي يحميها هذان العقدان، ويتم ذلك على ضوء النظر في تقارير الدول اﻷطراف، وفي التعليقات الختامية وفي التعليقات والتوصيات العامة.
    Il a également indiqué que, la Commission l'avait également prié dans la même résolution d'étudier et d'évaluer les incidences des questions économiques et financières internationales sur l'exercice des droits de l'homme. UN وأشار إلى أن اللجنة طلبت منه أيضاً، في قرارها 2001/9، دراسة وتقييم الأثر المترتب على القضايا الاقتصادية والمالية الدولية بالنسبة للتمتع بحقوق الإنسان.
    Toutefois, pour diverses raisons, ces études n'analysent pas expressément les conséquences préjudiciables qui en résultent pour la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels proprement dits. UN ومع ذلك فإن هذه الدراسات لم تقم، لأسباب متنوعة، بدراسة العواقب السيئة على وجه التحديد بالنسبة للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في حد ذاتها.
    Toutefois, pour diverses raisons, ces études n'analysent pas expressément les conséquences préjudiciables qui en résultent pour la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels proprement dits. UN ومع ذلك فإن هذه الدراسات لم تتناول، لأسباب متنوعة، العواقب السيئة على وجه التحديد بالنسبة للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في حد ذاتها.
    Toutefois, pour diverses raisons, ces études n'analysent pas expressément les conséquences préjudiciables qui en résultent pour la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels proprement dits. UN ومع ذلك فإن هذه الدراسات لم تتناول، لأسباب متنوعة، العواقب السيئة على وجه التحديد بالنسبة للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في حد ذاتها.
    La durée de séjour des personnes déplacées dans les camps et les conditions de vie font obstacle à l'exercice des droits. UN 12 - وتشكل مدة إقامة المشردين داخليا في المخيمات وأوضاعهم تحديا فريدا بالنسبة للتمتع بحقوقهم.
    Le droit fondamental à une nourriture suffisante est d'une importance cruciale pour la jouissance de tous les droits. Il s'applique à toute personne. UN وحق الإنسان في الغذاء الكافي يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للتمتع بجميع الحقوق، وهو ينطبق على كل فرد.
    Rapporteur spécial sur les conséquences néfastes des mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs pour la jouissance des droits de l'homme UN المقرر الخاص المعني بما يترتب على نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السميـة والخطرة بطريقة غير مشروعة من آثار ضارة بالنسبة للتمتع بحقوق الإنسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more