La peine de mort n'est plus appliquée pour les crimes économiques. | UN | وتم الغاء الحكم بالاعدام بالنسبة للجرائم الاقتصادية. |
pour les crimes commis contre des enfants | UN | القضاء على الإفلات من العقاب بالنسبة للجرائم المرتكبة ضد الأطفال |
Les sanctions prévues par le droit suisse pour les infractions établies conformément à la Convention apparaissent comme tenant compte de la gravité des infractions. | UN | يبدو أنَّ العقوبات المقرّرة وفقا للقانون السويسري بالنسبة للجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية تأخذ في الحسبان خطورة هذه الجرائم. |
Recourir plus largement à la libération conditionnelle ou sous caution pour les infractions qui ne constituent pas une menace pour la sécurité des personnes ou de leurs biens; | UN | تفعيل إجراءات السراح بكفالة أو بضمان بالنسبة للجرائم التي لا تمثّل خطراً على أمن الأشخاص وممتلكاتهم. |
L'article 3.2 du Code pénal définit l'application de la loi pénale pour les délits commencés, préparés ou commis en territoire andorran lorsqu'ils produisent ou ont pour but de produire des effets à l'étranger. | UN | تعرف المادة 32 من القانون الجنائي انطباق القانون الجنائي بالنسبة للجرائم التي يشرع فيها أو الإعداد لها أو ارتكابها في أراضي أندورا عندما تترتب عليها آثار أو تهدف إلى إحداث آثار في الخارج. |
La plupart des pays de common law ont de telles dispositions, du moins pour des infractions économiques et quelques crimes violents. | UN | ومعظم بلدان القانون العام لها أحكام من هذا القبيل على الأقل بالنسبة للجرائم الاقتصادية وبعض جرائم العنف. |
Au surplus, une telle solution pourrait être source d'inégalité et d'incohérence manifeste quand on sait que les droits internes ne prescrivaient pas toujours la même peine même pour des crimes identiques. | UN | علاوة على ذلك، فإن هذا قد يؤدي إلى عدم تكافؤ وعدم اتساق واضحين، ﻷن القوانين المحلية ليست متطابقة دائما فيما تنص عليه من عقوبات حتى بالنسبة للجرائم نفسها. |
Pays ou territoire Date de Date de l'abolition Date de la l'abolition pour les crimes dernière | UN | البلد أو الإقليم تاريخ الإلغاء تاريخ الإلغاء بالنسبة للجرائم العادية |
Sont considérés comme abolitionnistes de fait ceux dont la loi prévoit la peine de mort pour les crimes de droit commun mais où aucune exécution n'a eu lieu depuis au moins 10 ans. | UN | أما البلدان التي أبقت على عقوبة اﻹعدام بالنسبة للجرائم العادية لكنها لم تنفذ أي عقوبة خلال السنوات العشر اﻷخيرة أو خلال فترة أطول فتعتبر بلدانا ملغية بحكم الواقع. |
Pays ou territoire Date de Date de l'abolition Date de la l'abolition pour les crimes dernière | UN | البلد أو اﻹقليم تاريخ اﻹلغاء تاريخ اﻹلغاء بالنسبة للجرائم العادية |
Il découlerait d'une telle démarche que les États n'accepteraient la compétence de la cour que pour les crimes définis par des traités auxquels ils seraient partis. | UN | وسيترتب على هذا اﻹجراء عدم قبول الدول باختصاص المحكمة إلا بالنسبة للجرائم المعرفة بموجب معاهدات تكون طرفا فيها. |
La durée de la détention préventive ne peut excéder 4 mois pour les délits et 12 mois pour les crimes. | UN | ولا يجوز أن تتعدى مدة الحبس الاحتياطي أربعة أشهر بالنسبة للجنح و٢١ شهراً بالنسبة للجرائم. |
Ainsi, pour les infractions les plus graves, la durée maximale du régime cellulaire a été fixée à trois mois, et non à quatre, comme suggéré par le Comité permanent. | UN | فقد حددت المدة القصوى للحبس الانفرادي بالنسبة للجرائم الأشد خطورة في ثلاثة أشهر وليس أربعة كما اقترحت اللجنة الدائمة. |
Le délai de prescription dans le cadre d'une procédure pénale est de six ans pour les infractions passibles de six ans d'emprisonnement. | UN | فترة التقادم في الإجراءات الجنائية هي ست سنوات بالنسبة للجرائم التي يُعاقَب عليها بالسّجن لمدة تصل إلى ست سنوات. |
En effet, historiquement, et dans la mesure où les contraventions ne faisaient pas l'objet d'un barème fixe pour les infractions mineures, on constatait des excès de la part des policiers, qui imposaient des contraventions arbitraires à certaines catégories de la population. | UN | فقد كان رجال الشرطة في الماضي، يرتكبون تجاوزات من خلال فرض مخالفات تعسفية على بعض فئات السكان إذ كانت الغرامة غير محددة القيمة بالنسبة للجرائم الصغرى. |
Faire en sorte que la législation interne prévoie des délais de prescription plus longs pour les infractions de corruption mineures punissables de peines d'emprisonnement et relevant de la compétence des tribunaux de base. | UN | العمل على أن ينص التشريع الداخلي على فترة تقادم أطول بالنسبة للجرائم البسيطة الموجبة للحبس والتي تقع ضمن الولاية القضائية للمحكمة الأساسية. |
Le représentant a salué la décision récemment prise par l'Organe international de contrôle des stupéfiants d'engager les pays qui appliquaient encore la peine de mort à envisager de l'abolir pour les infractions liées aux drogues. | UN | ورحَّب الممثِّل بالقرار الأخير الذي اتَّخذته الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات بدعوة البلدان التي ما زالت تطبِّق عقوبة الإعدام إلى النظر في إلغائها بالنسبة للجرائم المتَّصلة بالمخدِّرات. |
pour les délits moins graves, les jeunes délinquants sont généralement internés dans des centres communautaires situés près de leur domicile. | UN | أما بالنسبة للجرائم الأقل خطورة، فيسجن مرتكبوها من الأحداث عادة في مرافق قائمة على المجتمع قريباً من أماكن إقامتهم. |
pour les délits aggravés, la sanction est une peine d'emprisonnement de six mois à six ans. | UN | أما بالنسبة للجرائم الشنيعة فالعقوبة هي الحبس لفترة تتراوح ما بين ستة أشهر وست سنوات. |
L'attention de la Rapporteuse spéciale continue d'être appelée sur le fait que la peine capitale est largement appliquée pour des infractions liées à la drogue et des délits économiques. | UN | وما زالت المقررة الخاصة تتلقى معلومات عن التوسع الكبير في توقيع عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم المتعلقة بالمخدرات والجرائم الاقتصادية. |
Ce critère limite les circonstances atténuantes possibles, dans le cas des crimes tombant sous le coup du Code, à celles qui sont bien établies et très généralement regardées comme admissibles pour des crimes de même gravité en droit interne ou international. | UN | وهذا المعيار يحصر الظروف المخففة الممكنة بالنسبة للجرائم المشمولة بالمدونة في تلك الظروف الراسخة والمعترف بها على نطاق واسع كظروف مقبولة فيما يتعلق بجرائم بنفس الدرجة من الجسامة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي. |
On a appliqué la peine de mort pour des délits graves liés au trafic de stupéfiants. | UN | ولقد نص على عقوبة اﻹعدام بالنسبة للجرائم الخطيرة المتصلة بالاتجار في المخدرات. |
Au cours de la décennie passée, des progrès considérables ont été atteints avec des tribunaux internationaux, notamment dans le cas du Rwanda, de la Sierra Leone et du Cambodge, et dans ses observations, l'orateur a cherché à refléter ce que la communauté internationale pouvait faire concernant les crimes contre l'humanité. | UN | وقد تم خلال العقد الماضي تحقيق تقدّم كبير مع المحاكم الدولية، وخاصة في حالة رواندا وسيراليون وكمبوديا، وأنه يقصد من تعليقاته أن يعكس ما يستطيع المجتمع الدولي فعله بالنسبة للجرائم في حق الإنسانية. |
L'acceptation de la compétence propre de la Cour pour connaître des crimes les plus graves appellerait une révision notable des articles 21 et 22. | UN | وقبول الاختصاص اﻷصيل بالنسبة للجرائم اﻷساسية يقتضي إدخال قدر كبير من التنقيح على المادتين ٢١ و ٢٢. |