"بالنسبة للجميع" - Translation from Arabic to French

    • pour tous
        
    • pour tout le monde
        
    • de tous
        
    • à tous
        
    • par tous
        
    De cette manière, les charges liées à la création d'un monde sûr pour tous seraient équitablement partagées. UN وبهذه الطريقة، يتم على نحو عادل تقاسم العبء المتمثل في جعل العالم آمنا بالنسبة للجميع.
    Le droit civil est le même pour tous et contraignant au regard de chacun. UN وقالت إن القانون المدني هو نفسه بالنسبة للجميع وهو ملزم للجميع.
    Ce droit-là doit être le même pour tous pour permettre à la justice de prévaloir. UN وذلك القانون يجب أن يكون واحدا بالنسبة للجميع إذا أريد للعدالة أن تسود.
    Jane qui était un incroyablement jour stressant pour tout le monde. Open Subtitles كان هذا يوماً مُجهداً بشكل لا يُصدق بالنسبة للجميع
    Il faut donc fortement encourager ces pays à ne pas relâcher leurs efforts en vue de l'édification d'une nation démocratique, pleinement respectueuses des droits fondamentaux de tous. UN وقال إنه يحثّ بشدة البلدان المعنية على أن تواصل جهودها التي تهدف إلى المشاركة في بناء الدولة الديمقراطية مع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان بالنسبة للجميع.
    Les décisions du Conseil de sécurité lient chaque État Membre et ont des conséquences financières pour tous. UN وإن قرارات مجلس اﻷمن ملزمة لجميع الدول اﻷعضاء وتترتب عليها آثار مالية بالنسبة للجميع.
    Ensemble, nous sommes déterminés à continuer de défendre cette cause et à faire en sorte que le droit au développement devienne une réalité pour tous. UN ونحن ملتزمون معاً بالمضي قدماً بهذه الرؤية وبجعل الحق في التنمية حقيقة بالنسبة للجميع.
    Ensemble, nous sommes déterminés à continuer de défendre cette cause et à faire en sorte que le droit au développement devienne une réalité pour tous. UN ونحن ملتزمون معاً بالمضي قدماً بهذه الرؤية وبجعل الحق في التنمية حقيقة بالنسبة للجميع.
    Ensemble, nous sommes résolus à faire progresser ce dessein et à obtenir que le droit au développement devienne une réalité pour tous. UN ونحن ملتزمون معاً بالمضي قدماً بهذه الرؤية وبجعل الحق في التنمية حقيقة بالنسبة للجميع.
    Cependant, cela n'entame en rien notre volonté agissante de faire des objectifs du Millénaire une réalité pour tous. UN بيد أن ذلك لن يثنينا عن بذل الجهود من أجل ترجمة الأهداف الإنمائية للألفية إلى واقع ملموس بالنسبة للجميع.
    De même, la pauvreté et l'exclusion sociale touchent tous les pays et représente donc un défi pour tous. UN وأضاف في الوقت نفسه أن الفقر والإقصاء الاجتماعي يؤثران على جميع البلدان ويشكّلان، لهذا، تحدياً بالنسبة للجميع.
    Cependant, cela n'entame en rien notre volonté agissante de faire des objectifs du Millénaire une réalité pour tous. UN بيد أن ذلك لن يثنينا عن بذل الجهود من أجل ترجمة الأهداف الإنمائية للألفية إلى واقع ملموس بالنسبة للجميع.
    La sécurité internationale est une, elle est la même pour tous et il nous incombe à tous de la faire régner. UN والأمن الدولي واحد بالنسبة للجميع ونشارك جميعنا مسؤولية تحقيقه.
    Je pense également que nous sommes tous en droit d'exprimer notre satisfaction et notre gratitude face à ce résultat, qui est un résultat global, équilibré et équitable pour tous. UN وأعتقد أيضا أن لنا جميعا أن نعرب عن ارتياحنا وامتناننا على ما تم التوصل إليه من نتائج، إذ أنها جاءت شاملة ومتوازنة ومنصفة بالنسبة للجميع.
    La question est donc de parvenir à un développement commun, de façon à ce que la mondialisation devienne une force positive pour tous. UN وتتمثل المسألة بالتالي في التوصل إلى تنمية مشتركة، وذلك كيما تصبح العولمة قوة إيجابية بالنسبة للجميع.
    L'enjeu, pour tous, est de développer la capacité nationale permettant de tirer parti des avantages de la mondialisation tout en en réduisant au maximum les inconvénients. UN والمسألة بالنسبة للجميع هي اكتساب المقدرة الوطنية على الاستفادة من منافع العولمة مع التخفيف من مضارها.
    La mondialisation doit être convertie en une force positive pour tous. UN ولا بد من تحويل العولمة إلى قوة إيجابية بالنسبة للجميع.
    Le projet de protocole facultatif était un texte à l'équilibre délicat qui offrait la meilleure solution de compromis possible pour tous. UN ومشروع البروتوكول الاختياري يمثل حصيلة متوازنة توازناً دقيقاً تتيح أفضل حل توفيقي ممكن بالنسبة للجميع.
    C'était plein d'émotions pour tout le monde, mais ça avait l'air d'être une bonne chose. Open Subtitles كل هذا عاطفي بالنسبة للجميع لكن بدأت تتحسن الأمور للأفضل مع الجميع
    L'UE estime que les sessions extraordinaires du Conseil sont une manière de contribuer efficacement à la protection et à la promotion de tous les droits de l'homme pour tous. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الدورات الخاصة للمجلس هي وسيلة الإسهام الفعال في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها بالنسبة للجميع.
    En bref, il nous offre à tous une perspective. UN فهي باختصار الحل للمضي إلى الأمام بالنسبة للجميع.
    Depuis l'adoption de la Convention et compte tenu des changements économiques et politiques rapides, plusieurs des problèmes traités sont maintenant partagés par tous. UN وبمرور الوقت منذ اعتماد الاتفاقية، والتغيرات الاقتصادية والسياسية السريعة التي حدثت، أصبح العديد من المشاكل التي تعالج مألوفا بالنسبة للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more