"بالنسبة للدول التي" - Translation from Arabic to French

    • pour les États qui
        
    • aux États qui
        
    • s'agissant des États qui
        
    • dans le cas des États Membres qui
        
    • pour les États dont
        
    • pour les pays qui
        
    • pour ceux qui
        
    • pour les Etats qui
        
    • encouragera ceux qui
        
    Ce montant est insignifiant pour les États qui ont imposé ces sanctions mais constitue une épargne importante pour les détenteurs de comptes. UN إنه مبلغ تافه بالنسبة للدول التي فرضت العقوبات، ولكنها مدخرات هامة لأصحابها.
    Le paragraphe 2 prévoit des exceptions pour les États qui autorisent l'extradition de leurs nationaux à certaines conditions. UN وتضع الفقرة الفرعية 2 مجموعة من الاستثناءات بالنسبة للدول التي تسمح بتسليم المواطنين بشروط معينة.
    C'est la seule approche pour les États qui ont toujours de nombreuses centrales nucléaires en service ou qui en ont eu par le passé. UN فهذا هو النهج الوحيد بالنسبة للدول التي توجد لديها محطات قوى نووية كثيرة عاملة حالياً أو سبق تشغيلها في الماضي.
    Ils offrent également des directives aux États qui soumettent une demande à la Commission. UN بل إنها على العكس من ذلك، تشكل أيضا مصدر توجيه بالنسبة للدول التي تقدم طلبا للجنة.
    4. s'agissant des États qui déposeront les instruments de ratification ou d'adhésion après l'entrée en vigueur de la présente Convention, celle-ci entrera en vigueur en ce qui les concerne à la date du dépôt de leurs instruments de ratification ou d'adhésion. UN ٤ - بالنسبة للدول التي تودع صكوك تصديقها أو انضمامها بعد بدء نفاذ الاتفاقية، يبدأ نفاذ الاتفاقية من تاريخ إيداع صكوك التصديق أو الانضمام الخاصة بها.
    12. Décide également que, dans le cas des États Membres qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières au titre de la Force, il sera effectué une compensation entre la part de chacun dans le solde inutilisé de 7 059 600 dollars, déduction faite de sa part dans le montant de 172 000 dollars, et les contributions dont il demeure redevable; UN 12 - تقرر أيضا بالنسبة للدول التي لم تف بالتزاماتها المالية للقوة أن تخصم من التزاماتــــها غيـر المســــددة حصتهــــا البالغة 000 172 من الرصيد غير المربوط البالغ 600 059 7 دولار؛
    4. pour les États dont les instruments de ratification ou d'adhésion seront déposés après l'entrée en vigueur de la présente Convention, celle-ci entrera en vigueur à la date du dépôt de leurs instruments de ratification ou d'adhésion. UN 4- وتصبح نافذة، بالنسبة للدول التي تقوم بإيداع وثائق تصديقها عليها أو وثائق انضمامها إليها بعد بدء نفاذها، ابتداء من تاريخ إيداع تلك الدول وثائق تصديقها أو انضمامها.
    C'est la seule approche pour les États qui ont toujours un grand programme nucléaire en cours ou qui en ont eu un par le passé. UN فهذا هو النهج الوحيد بالنسبة للدول التي توجد لديها برامج قوى نووية رئيسية عاملة أو كانت عاملة في الماضي.
    C'est la seule approche pour les États qui ont toujours de nombreuses centrales nucléaires en service ou qui en ont eu par le passé. UN فهذا هو النهج الوحيد بالنسبة للدول التي توجد لديها محطات قوى نووية كثيرة عاملة حالياً أو سبق تشغيلها في الماضي.
    C'est la seule approche pour les États qui ont toujours un grand programme nucléaire en cours ou qui en ont eu un par le passé. UN فهذا هو النهج الوحيد بالنسبة للدول التي توجد لديها برامج قوى نووية رئيسية عاملة أو كانت عاملة في الماضي.
    Toutefois, nous sommes préoccupés par le fait que, pour des raisons échappant au contrôle de le Commission, il n'en sera pas nécessairement de même pour les États qui nous suivront. UN ولكن لأسباب خارجة عن سيطرة اللجنة، يساورنا القلق من ألاّ يكون هذا هو الحال بالضرورة بالنسبة للدول التي تأتي بعدنا.
    Le présent Protocole entrera en vigueur, pour les États qui l'auront ratifié, à la date du dépôt de leur instrument de ratification respectif. UN يبدأ نفاذ هذا البروتوكول، بالنسبة للدول التي صدقت عليه، في تاريخ ايداع كل منها لوثيقة تصديقها عليه.
    L'adoption d'un tel document revêt une importance particulière pour les États qui ont contracté des obligations en ce qui concerne la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وهذا أمر له أهميته الخاصة بالنسبة للدول التي تعهدت أيضا بالتزامات بشأن مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    Or, dans de tels cas, l'application provisoire peut se poursuivre pour les États qui n'ont pas encore ratifié le traité. UN ومع ذلك، فإن التطبيق المؤقت قد يستمر في تلك الحالات بالنسبة للدول التي لا تكون قد صدقت بعد على المعاهدة.
    La date de soumission a été prorogée à mai 2009 pour les États qui ont procédé à une ratification rapide. UN وقد تم تمديد تاريخ تقديم الطلبات إلى أيار/مايو 2009 بالنسبة للدول التي أنهت عملية التصديق مبكرا.
    Néanmoins, l'étude permet de tirer les conclusions suivantes pour les États qui ont répondu: UN بيد أن عملية المسح توحي بالاستنتاجات التالية بالنسبة للدول التي بعثت بردود:
    Ces genres d'attitudes vont à l'encontre de l'esprit de l'article IV et ils rendent les armes nucléaires encore plus attirantes pour les États qui essaient de les acquérir. UN ومثل هذه المواقف تمضي مناهضة لروح المادة الرابعة وتجعل الأسلحة النووية أكثر إغراء بالنسبة للدول التي تحاول اقتناءها.
    Quant aux États qui décident d'y adhérer, ils ne doivent pas perdre de vue qu'ils ne peuvent honorer une obligation internationale que s'ils commencent par y adapter la réglementation nationale. UN أما بالنسبة للدول التي تقرر الانضمام إليها، فإنه لا يجوز أن يغيب عن بالهـا أنهـا لا تستطيـع الوفــاء بالتزام دولــي، إلا إذا بدأت بتكييف نظمها الوطنية طبقا لهذا الالتزام.
    4. s'agissant des États qui déposeront les instruments de ratification ou d'adhésion après l'entrée en vigueur de la présente Convention, celle-ci entrera en vigueur en ce qui les concerne à la date du dépôt de leurs instruments de ratification ou d'adhésion. UN ٤ - بالنسبة للدول التي تودع صكوك تصديقها أو انضمامها بعد بدء نفاذ الاتفاقية، يبدأ نفاذ الاتفاقية من تاريخ إيداع صكوك التصديق أو الانضمام الخاصة بها.
    16. Décide également que, dans le cas des États Membres qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières au titre de la Mission, la part de chacun dans le montant de 63 626 000 dollars représentant le solde inutilisé et les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2002 sera déduite des contributions non encore acquittées, selon les modalités énoncées au paragraphe 15 ci-dessus; UN 16 - تقرر أيضا، بالنسبة للدول التي لم تف بالتزاماتها المالية تجاه البعثة، أن تخصم من التزاماتها غير المسددة حصة كل منها في الرصيد غير المرتبط به والإيرادات الأخرى البالغ مجموعها 000 626 63 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/ يونيه 2002، وفق الخطة المبيّنة في الفقرة 15 أعلاه؛
    4. pour les États dont les instruments de ratification ou d'adhésion seront déposés après l'entrée en vigueur de la présente Convention, celle-ci entrera en vigueur à la date du dépôt de leurs instruments de ratification ou d'adhésion. UN 4- وتصبح نافذة، بالنسبة للدول التي تقوم بإيداع وثائق تصديقها عليها أو وثائق انضمامها إليها بعد بدء نفاذها، ابتداء من تاريخ إيداع تلك الدول وثائق تصديقها أو انضمامها.
    Il demeure que, pour les pays qui y procèdent, l'impact en est très sensible, ce qui permet d'en mesurer tout le succès. UN ومع ذلك، فإن أثرها يستشعر تماماً بالنسبة للدول التي تجريها، ويجب أن يكون مقياساً لنجاحها.
    La pratique longtemps maintenue de la prédominance de séances informelles ou «consultations plénières» a été une source de préoccupation non seulement pour les États Membres n'ayant jamais siégé au Conseil de sécurité mais aussi pour ceux qui n'ont qu'une expérience toute récente de la qualité de membre non permanent. UN والممارسة السائدة الطويلة اﻷجل للاجتماعات غير الرسمية، أي ما يسمى مشاورات المجلس بكامل هيئته، لا تزال تثير القلق، ليس فقط بالنسبة للدول اﻷعضاء التي لم تكن أبدا أعضاء في مجلس اﻷمن، وإنما أيضا بالنسبة للدول التي كانت لها تجربة حديثة جدا كأعضاء غير دائمين في المجلس.
    Il s'agissait là d'une préoccupation capitale, en particulier pour les Etats qui n'étaient pas membres d'alliances militaires. UN وهذا أمر من اﻷهمية الحيوية بمكان خاصة بالنسبة للدول التي ليست أعضاء في أحلاف عسكرية.
    La négociation de garanties de sécurité juridiquement contraignantes intégrées à la protection offerte par le TNP va être très avantageuse pour les États parties au TNP et encouragera ceux qui ne le sont pas encore à y adhérer. UN وأن من شأن التفاوض بخصوص الضمانات الأمنية النووية الملزمة قانونا تحت مظلة معاهدة عدم الإنتشار أن يفضي إلى فائدة جمة بالنسبة للدول الأطراف وأن يشكل حافزا على الانضمام بالنسبة للدول التي ما تزال خارج المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more