À 1'évidence, ces débats enrichissants revêtent une importance particulière pour les États non membres du Conseil parce qu'ils leur permettent d'apporter des contributions significatives à l'examen des questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil. | UN | ومن الواضح أن لهذه المناقشات المثيرة أهمية خاصة بالنسبة للدول غير الأعضاء في المجلس، لأنها تعني أنه يمكن لهذه الدول أن تسهم إسهاما كبيرا في النظر في البنود المدرجة في جدول أعمال المجلس. |
La conclusion d'un accord de sécurité de ce genre est en tant que mesure de confiance d'une importance vitale pour les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وارتأت أن التوصل إلى مثل هذا الترتيب الأمني يعد ذا أهمية حيوية من حيث هو إجراء لبناء الثقة بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
L'accord de garanties général et le Protocole additionnel devraient être la norme de vérification reconnue pour les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وينبغي إقرار اتفاق الضمانات الشامل مع البروتوكول الإضافي باعتبارهما معيار التحقق بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Je commencerai par une question qui est du plus haut intérêt pour les Etats non dotés d'armes nucléaires, dont l'Egypte : celle du désarmement nucléaire. | UN | وأود أن أبدأ بموضوع ذي أهمية بالغة بالنسبة للدول غير النووية ومنها مصر وهو موضوع نزع السلاح النووي. |
La disposition figurant à l’article 7 ter serait utile aussi pour les Etats non parties. | UN | وقال ان الحكم الوارد في ٧ ثالثا هو مفيد أيضا بالنسبة للدول غير اﻷطراف . |
Certains documents indiquent en outre que la production de matières fissiles pour la propulsion navale n'est pas interdite par le TNP, même dans le cas des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير بعض الوثائق إلى أن إنتاج المواد الانشطارية لأغراض دفع السفن ليس محظوراً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حتى بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
L'accord de garanties général et le Protocole additionnel devraient être la norme de vérification reconnue pour les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وينبغي إقرار اتفاق الضمانات الشامل مع البروتوكول الإضافي باعتبارهما معيار التحقق بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
La nécessité de garantir ce droit à l'octroi de garanties de sécurité positives et négatives revêt une importance capitale pour les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | والحاجة إلى ضمان هذا الحق في الحصول على ضمانات أمن سلبية وإيجابية من الأهمية بمكان بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
pour les États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP, un tel traité représenterait ce qu'on pourrait appeler un < < compromis mutuellement avantageux > > . | UN | وستكون هذه المعاهدة بمثابة صفقة لا خاسر فيها بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي هي أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La conclusion d'un accord de sécurité de ce genre est en tant que mesure de confiance d'une importance vitale pour les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وارتأت أن التوصل إلى مثل هذا الترتيب الأمني يعد ذا أهمية حيوية من حيث هو إجراء لبناء الثقة بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
En ce qui concerne la proposition des États-Unis visant à interdire la vente et l'exportation de mines persistantes, elle peut présenter un certain intérêt pour les États non parties à la Convention d'Ottawa. | UN | وقد يكون للاقتراح الذي قدمته الولايات المتحدة من أجل حظر بيع وتصدير الألغام الأرضية الدائمة، دلالة معينة بالنسبة للدول غير الأطراف في اتفاقية أوتاوا. |
L'adoption d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité contre l'emploi des armes nucléaires constitue depuis longtemps un objectif pour les États non dotés de ces armes. | UN | ولقد ظل اعتماد صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية، يناهض استخدام الأسلحة النووية، هدفاً طال انتظار تحقيقه بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
pour les États non dotés d'armes nucléaires, comme Cuba, qui sont également parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), cette situation est une source de profonde préoccupation. | UN | بالنسبة للدول غير الحائزة لأسلحة نووية، مثل كوبا، التي هي أيضا طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تسبب هذه الحالة قلقا بالغا. |
Nous tenons à dire que cette question est une priorité pour les États non dotés d'armes nucléaires. L'Ambassadeur Danon nous a rappelé, dans son discours d'adieu, que le dernier instrument adopté et entré en vigueur dans le domaine du désarmement nucléaire multilatéral était le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en 1968. | UN | نريد أن نقول من هذا بأن هذه المسألة تشكّل مسألة ذات أولوية بالنسبة للدول غير الحائزة للسلاح النووي وقد ذكّرنا سعادة السفير دانون في خطابه التوديعي أن آخر صك تمت المصادقة عليه ودخل حيز التنفيذ في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف هو معاهدة حظر الانتشار النووي سنة 1968. |
Il vaut la peine de se demander si l'adoption du traité a pour véritable but de maintenir un statu quo inacceptable pour les Etats non dotés d'armes nucléaires. | UN | ويجدر النظر فيما إذا كان الغرض الحقيقي لاعتماد المعاهدة هو إبقاء الوضع القائم، وهو أمر غير مقبول بالنسبة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Il vaut la peine de se demander si l'adoption du traité a pour véritable but de maintenir un statu quo inacceptable pour les Etats non dotés d'armes nucléaires. | UN | ويجدر النظر فيما إذا كان الغرض الحقيقي لاعتماد المعاهدة هو إبقاء الوضع القائم، وهو أمر غير مقبول بالنسبة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Il vaut la peine de se demander si l'adoption du traité a pour véritable but de maintenir un statu quo inacceptable pour les Etats non dotés d'armes nucléaires. | UN | ويجدر النظر فيما إذا كان الغرض الحقيقي لاعتماد المعاهدة هو إبقاء الوضع القائم، وهو أمر غير مقبول بالنسبة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Le Gouvernement malaisien considère que les fournisseurs nucléaires devraient appliquer des contrôles des exportations moins stricts dans le cas des États non dotés d'armes nucléaires qui ont conclu des protocoles additionnels avec l'AIEA. | UN | 32 - واستطرد قائلا إن حكومته تعتَبِر أنه يتعين على الموردين النوويين أن يطبِّقوا ضوابط للتصدير تكون أقل صرامة بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي عَقَدت بروتوكولات إضافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Gouvernement malaisien considère que les fournisseurs nucléaires devraient appliquer des contrôles des exportations moins stricts dans le cas des États non dotés d'armes nucléaires qui ont conclu des protocoles additionnels avec l'AIEA. | UN | 32 - واستطرد قائلا إن حكومته تعتَبِر أنه يتعين على الموردين النوويين أن يطبِّقوا ضوابط للتصدير تكون أقل صرامة بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي عَقَدت بروتوكولات إضافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Pour les pays non membres du FMI, pour lesquels on ne disposait pas de TCM, on s'est servi des taux de change opérationnels de l'ONU. | UN | أما بالنسبة للدول غير الأعضاء في صندوق النقد الدولي، وحيث لا تتاح أسعار الصرف السائدة في السوق، فقد استعملت أيضا أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة. |
ii) Avis techniques à demander au Fonds monétaire international quant aux taux de change à utiliser pour les États qui ne sont pas membres du Fonds; | UN | " ' ٢ ' أسعار الصرف المستندة إلى مشورة تقنية من صندوق النقد الدولي بالنسبة للدول غير اﻷعضاء في الصندوق؛ |
Ce serait probablement le cas en ce qui concerne les Etats non " renonciateurs " | UN | ربما نعم بالنسبة للدول غير " المتنازلة " |