"بالنسبة للرجال والنساء" - Translation from Arabic to French

    • pour les hommes et les femmes
        
    • pour les hommes et pour les femmes
        
    • des hommes et des femmes
        
    • pour les femmes et les hommes
        
    • aux hommes et aux femmes
        
    • les femmes que pour les hommes
        
    • pour les hommes que pour les femmes
        
    • les deux sexes
        
    • pour les hommes comme pour les femmes
        
    L'âge minimum d'ouverture du droit pour les hommes et les femmes a été uniformément fixé à 62 ans. UN وحُدِّدت السن الدنيا لبدء سريان الحق في الاستفادة بالنسبة للرجال والنساء على حد سواء بواقع 62 سنة.
    Les modalités d'octroi des crédits sont identiques pour les hommes et les femmes. UN وطرق منح الائتمانات متماثلة بالنسبة للرجال والنساء.
    La lutte contre la discrimination a pour but de parvenir à l'égalité des chances et de traitement pour les hommes et les femmes. UN تستهدف مكافحة التمييز تهيئة المساواة في الفرص والمعاملة بالنسبة للرجال والنساء.
    Le tableau ci-après en indique la fréquence pour les hommes et pour les femmes. UN ويبين هذا الجدول تواتر العمل على أساس عدم التفرغ بالنسبة للرجال والنساء.
    Les Fidji sont confrontées à des problèmes liés à un changement des habitudes alimentaires et des modes de vie des hommes et des femmes. UN ويواجه البلد مشاكل تتصل بالتغير في عادات الأكل وأنماط الحياة بالنسبة للرجال والنساء.
    La réduction du nombre de journées de congé de maladie rémunéré a été la même pour les femmes et les hommes. UN وكان تقليص عدد الأيام المدفوع عنها تعويضات متعلقة بالمرض في السنوات الأخيرة متساوياً بالنسبة للرجال والنساء.
    En 2010, le Japon a modifié sa loi relative à l'éducation des enfants et à la famille pour permettre aux hommes et aux femmes de mieux équilibrer travail et éducation des enfants. UN 41 - وفي عام 2010 قامت اليابان بتنقيح قانونها المتصل برعاية الطفولة والأسرة بما ييسّر التوافق بين العمل ورعاية الأطفال بالنسبة للرجال والنساء.
    Dans de nombreux pays développés, le démarrage de l'activité sexuelle a lieu dans la plupart des cas avant le mariage, tant pour les femmes que pour les hommes. UN وفي العديد من البلدان المتقدمة النمو، فإن بدء النشاط الجنسي يحدث بشكل عام قبل الزواج بالنسبة للرجال والنساء على السواء.
    Par ailleurs, l'homosexualité, tant pour les hommes que pour les femmes, n'est plus un délit depuis 1996. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مضاجعة اﻷمثال، بالنسبة للرجال والنساء على السواء، لم تعد تعتبر جريمة منذ عام ٦٩٩١.
    Dans certains cas, elle conduit à l'adoption de mesures différentes pour les hommes et les femmes. UN وفي بعض الحالات، يسفر التحليل عن اعتماد تدابير مختلفة بالنسبة للرجال والنساء.
    Ils peuvent utiliser les recommandations ci-dessus pour faciliter la conciliation travail-obligations familiales pour les hommes et les femmes. UN وبإمكانهم استخدام التوصيات المذكورة أعلاه في جعل الجمع بين العمل ومهام الرعاية أيسر بالنسبة للرجال والنساء على حد سواء.
    Cela devrait améliorer la qualité de vie pour les hommes et les femmes et économiser de l'argent. UN وينبغي أن يفضي هذا إلى تحسين نوعية الحياة بالنسبة للرجال والنساء على السواء وإلى الاقتصاد في الإنفاق.
    Dans le code civil turc, l'âge légal du mariage a été relevé, à plus de 17 ans pour les hommes et les femmes. UN بموجب القانون المدني التركي رُفع السن القانوني للزواج إلى أكثر من 17 سنة بالنسبة للرجال والنساء.
    M. Salvioli demande quelles mesures l'État partie prend pour lutter contre la pratique des mariages précoces et s'il envisage de fixer le même âge du mariage pour les hommes et les femmes. UN واستعلم السيد سالفيولي عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف للتصدي لممارسة الزواج المبكر، وعما إذا كانت تعتزم توحيد سن الزواج بالنسبة للرجال والنساء.
    Elle demande à savoir si les lois, les peines et les procédures relatives à la preuve sont les mêmes pour les hommes et les femmes dans les cas d'adultère ou si les femmes sont tenues de fournir des éléments de preuve supplémentaires. UN وسألت عما إذا كانت القوانين والعقوبات ودعاوى الإثبات واحدة بالنسبة للرجال والنساء في قضايا الزنا، أو ما إذا كانت النساء مطالبات بتقديم أدلة إضافية.
    40. Mme Morvai demande si l'âge minimum du mariage est le même pour les hommes et les femmes et s'il est d'au moins 18 ans. UN 40 - السيدة مورفاي: استفسرت إذا ما كان الحد الأدنى لسن الزواج هو نفسه بالنسبة للرجال والنساء وهو على الأقل 18 سنة.
    La France devrait également aligner sa législation sur les obligations lui incombant en vertu de la Convention concernant l'âge minimum du mariage pour les hommes et les femmes. UN وينبغي لفرنسا أن تجعل قوانينها تنسجم مع التزاماتها بموجب المعاهدات، فيما يتعلق بالحد الأدنى للزواج بالنسبة للرجال والنساء.
    L'OIT a observé que les restrictions en matière de mobilité entraînaient des conséquences différentes pour les hommes et pour les femmes. UN ولاحظت منظمة العمل الدولية أن القيود المفروضة على التنقل أدت إلى نتائج متباينة بالنسبة للرجال والنساء.
    Les données manquent également en ce qui concerne la santé sur le plan de l'appareil génital des hommes et des femmes n'ayant pas l'âge de procréer. UN ولا تتوافـر أيضا بيانات، بالنسبة للرجال والنساء على السواء، فيمـا يتصل بالصحة الإنجابية بعد سن الإنجـاب.
    Dans tous les cas, les normes juridiques régissant la nationalité sont les mêmes pour les femmes et les hommes. UN وفي كل الحالات فالمعايير التي تحكم الجنسية هي نفسها بالنسبة للرجال والنساء.
    La priorité doit être donnée à l'analyse de la situation des [...], y compris les évaluations des différents besoins, capacités et rôles assignés aux hommes et aux femmes dans une situation et un contexte culturel donnés > > . UN وتولى الأولوية لتحليل حالة المستفيدين ... بما في ذلك القيام بتقييمات لشتى الاحتياجات والقدرات والأدوار التي يمكن أن توجد بالنسبة للرجال والنساء في إطار حالة معينة وسياقها الثقافي``().
    Il a mis en œuvre l'Initiative pour le genre et la gestion des politiques économiques, qui est un programme de développement des capacités visant à faire en sorte que les efforts de lutte contre la pauvreté et les politiques économiques aient les mêmes résultats pour les femmes que pour les hommes, ainsi que pour les garçons et les filles. UN وقد نفذ البرنامج الإنمائي مبادرة إدارة السياسة العامة في الميدانين الجنساني والاقتصادي، وهو برنامج لتنمية القدرات يهدف إلى جعل جهود الحد من الفقر والسياسات الاقتصادية تؤتي ثمارها بالنسبة للرجال والنساء والفتيان والفتيات على قدم المساواة.
    En moyenne pour 16 pays, le taux de chômage a légèrement baissé tant pour les hommes que pour les femmes, mais pour des raisons opposées. UN 44 - وانخفض متوسط معدل البطالة انخفاضا طفيفا في 16 بلدا بالنسبة للرجال والنساء على حد سواء، ولكن لأسباب متضادة.
    On y indique la proportion d'hommes et de femmes dans les tranches d'âge 15 à 19 ans, 20 à 24 ans et 45 à 49 ans qui ont été mariés à un moment ou à un autre et l'âge moyen auquel les deux sexes ont contracté mariage pour la première fois. UN كما يتضمن مؤشرات عن أنماط الزواج من قبيل نسب الرجال والنساء الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 19، و 20 و 24، و 45 و 49 عاما مـمَّــن سبق لهم الزواج ومتوسط العمر وقت أول زواج بالنسبة للرجال والنساء.
    L'incidence du chômage a augmenté pour les hommes comme pour les femmes et dans les zones rurales. UN وقد ازدادت حالات البطالة بالنسبة للرجال والنساء على السواء وفي المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more